Переживания

Experiences #1
Дата: 47-1207 | Длительность: 1 час 3 минуты | Перевод: Венгрия
pdfdoc_readmp3
Храм Шрайнер, Финикс, штат Аризона, США
E-1 Добрый вечер, собрание. Я так рад снова быть с вами этим днём на этом служении. Мне так не хватало вас в то воскресенье, когда меня не было, но у меня просто не было возможности добраться. У меня не было никакого способа попасть туда, на всё это. Я рад снова вернуться сегодня днём и быть с вами. Я пытался добраться сюда на самолёте, но все рейсы отменили. Я пытался доехать… И автобусы тоже перестали ходить. Я вообще никак не мог сюда добраться, чтобы побыть с вами, но я, конечно же, изо всех сил непрестанно за вас молился. И я слышал, что братья собрались вместе, встали на платформе, помолились, и за многих людей помолились, и те исцелились. И я за это, конечно, очень благодарен.
Итак, это подводит нас… к шестому воскресенью нашей серии воскресных служений здесь, в Финиксе, и у нас впереди ещё два воскресенья после этого. И я верю, что многие люди получат огромную пользу от Присутствия Божьего, которое здесь ради многих больных и страждущих. Я слышал, что здесь есть приезжие… одна женщина из Чикаго и другие, у которых остался всего один день, чтобы побыть здесь. И я не смог увидеться с ней в прошлое воскресенье, поэтому всех, кто не может остаться дольше, позвольте мне принять первыми в очереди. Так что, сестра, я получил ваше послание в комнате пару минут назад, и ещё одно на улице, и я постараюсь помолиться за каждого.
E-1 ... be back again this afternoon and to be...?... I tried to get here last Sunday and the planes were all grounded. I tried to get--and it just had stopped. There was no way I could get here at all to be with you, but, I certainly, as much I knew of, I prayed for you all the time.
And I hear that the brethren--a lot of you brethren stood up on the platform and prayed and had many people prayed for and healed. And I'm sure thankful for that.
Now, this brings us up to 6th Sunday of our series of Sunday services here at Phoenix, and which we--we have more two Sundays after this. And I trust that many people will receive of the great benefit of the Presence of God being here for many Christians such as...
I hear that there's some in here that--a lady from Chicago, and different ones that's come. They just got the one day longer to stay. And I missed seeing her last Sunday, so all those who does not, or cannot stay longer, let me take them first in the line. So, sister, I got your--your message in the room a few moments ago and the other on the outside, and I'm going to try to pray for every one.
E-2 Полагаю, многие из вас помнят то плохое, что случилось две недели назад в воскресенье, пару недель назад вот здесь, за кафедрой. Многие ведь помнят, не так ли… что тогда произошло? На тот момент это была одна из самых ужасных вещей, которые когда-либо случались со мной за всю мою жизнь. И многие из вас не понимают… Что ж, я подумал, может, будет полезно сегодня днём, если я разок всё опишу; чтобы я объяснил вам эти вещи и уделил, может быть, немного времени для свидетельства. Конечно, делая это, я хочу, чтобы вы лучше это понимали.
И это были великие собрания по всей Северо-Западной территории, немного чересчур для меня. Я дошёл до такого состояния, что был без сознания сорок четыре часа, прежде чем пришёл в себя. Но там тысячи и тысячи людей, которые искали Господа, чтобы за них помолились на всём пути от Ванкувера, и до самого Портленда, от Портленда до Сейлема, в Эшленд, и до Бойсе за пять недель служений, которые получили огромную пользу, о чём я тоже очень рад сегодня сообщить.
Но об одном я так плакал и просил знака для себя… Может показаться немного неразумным объяснять, в чём значение… Но это значит для меня больше, чем все исцеления в мире. И я верю, что сама причина моего пребывания на земле кроется в этом… И если бы я мог сделать так, чтобы всё работало так, как оно там сейчас работает, я верю, я бы тогда отправился Домой. Ведь моим идеалом всегда было видеть церковь вместе, видеть людей, которые вместе поклоняются Богу.
E-2 I guess many of you remember the bad thing that happened two weeks ago Sunday here, a few weeks ago today here at the pulpit. Many of you remember it, don't you, what taken place? It was one of the most--one of the most horriblest things for the time being, that's ever happened to me in all my life. And many of you does not understand... Well, I thought maybe it would be a good thing this afternoon and once for me to...?... that I would explain these things to you and take it, maybe a time to give a testimony. Of course in doing this, that--that you would have more of an understanding of it.
And this has been a great meeting through the Northwestern territory, a little too much for me. I had got in such a place till I was unconscious for forty-four hours before I came to myself. But there's--there's thousands and thousands of people who...?... for me and the sick was healed...?... and to be...?... for the Lord to be prayed for. And then...?... But all down through from Vancouver, all around to Portland, from Portland to Salem, to Ashland, over to Boise for five...?... service, that received a great benefit that I'm very happy to announce all...?...
But one thing that I--I have cried for and asked for in a sign to give me... It may seem a little out of...?... to explain what the meaning... It means more to me than all the healings that could be in the world. And I believe that my very reason of being on earth... And if I could get everything to working the way it is there now, I believe I--I would be taken home then, that working a little, because my ideal has always been to see the church together, to see the people worshipping God together.
E-3 И вот, на прошлой неделе мне довелось увидеть объединение Ассамблей Божьих, Церкви Божьей, церкви Четырёхстороннего Евангелия и пятидесятников-единственников. И они проводят совместные пробуждения, каждый человек, на служениях водного крещения и прочем. Пусть каждый будет полностью убеждён, с единым сердцем и разумом; и сотни людей спасаются там каждый день. Великое совместное пробуждение (о, Боже!), это так много значит для меня. Это значит больше… Это принесло больше пользы там, чем все те собрания, что прошли с тех пор, как я отправился в путь. Видеть Бога с искупленной Церковью, которая собирается вместе… Иисус скоро придёт… Если бы такое могло произойти повсюду, Иисус бы уже пришёл. И всего лишь мелкие различия в религиях людей держат их порознь, но настоящие, главные евангельские основы — они у всех одинаковые.
И мне нравится видеть их, когда они готовы согласиться друг с другом и проводить пробуждение. И это то, что нам нужно. И вот что происходило на всём пути от Ванкувера и до Бойсе: одно сердце и один разум; видеть тех проповедников из Ассамблей Божьих, проповедников Четырёхстороннего Евангелия… и многих из вас, сидящих здесь сейчас. И даже тех, кто представляет округ, Церкви Божьи. Это было, безусловно, нечто чудесное… И все они сошлись в таком единстве, какого я никогда не видел в своей жизни, — просто обнимали друг друга через стол… и слёзы текли… вот это мне нравится, очень нравится. Вот теперь будет настоящее пробуждение.
И они проводят совместные пробуждения. Одну неделю оно проходит в Ассамблеях Божьих, а затем переходит к Четырёхугольному Евангелию на следующую неделю, потом в Церковь Божью…к пятидесятникам-единственникам на следующую неделю, и так они и двигаются по кругу. О, Боже, это же просто чудесно для меня. Я думаю, это ценнее всего… Это исцеление Тела Христова. Понимаете? Вот это настоящее Божественное исцеление (разве не так?), когда Тело Христово может быть единым… и мы можем тогда собраться вместе. Вот это настоящее Божественное исцеление сейчас.
E-3 And then, last week, I got to see the uniting of the Assemblies of God, the Church of God, the Foursquare church, and the Pentecostal Oneness together. And their having union revivals, every one in the form of baptismal services and things. Let every man be fully persuaded with one heart and one mind, and hundreds are being saved daily up there. A great union revival (Oh, my.), it just means so much to me. That means more... That's more benefited that there than all those meetings which taken place since I've been on the...?... To see God...?... in amongst His church coming together...?... which I'm seeing...?... Pentecost. If that could just happen everywhere, Jesus would come. And it's just little differences of people's religions that keep them apart, but the real main evangelical fundamentals they're all the same.
And I--I like to see them when they'll be willing to agree with each other and have a revival. And that's what we need. And because that's what's happened all the way from Vancouver into--into Boise: one heart and one mind, see those Assemblies of God preachers, the Foursquare Gospel preachers...?... [Blank.spot.on.tape--Ed.] of you setting present now. And even ones that represent the district, the Churches of God. It was certainly a... [Blank.spot.on.tape--Ed.] And they all come together in such a unity I never seen in my life, and just hugging one another across the table...?... [Blank.spot.on.tape--Ed.] and tears streaming [Blank.spot.on.tape--Ed.]... that's what I like, I like. Now there'll be real revival.
And their having union revivals. It'll be in the Assemblies of God for one week, and then to the Foursquare for the next week, and the Church of God [Blank.spot.on.tape--Ed.] the Pentecostal Oneness the next week, and just keep moving like that around. Oh, my, then that's wonderful to me. I think that's worth more than all... That's a healing of the body of Christ. See? That's the--that's real Divine healing (Isn't it?) when the body of Christ can be--we can be brought together then. That's the real Divine healing now.
E-4 И вот, на прошлой неделе… я проповедовал по Книге Чисел, о выводе детей Израиля из Египта, как их ввели в обетованную землю. И у нас было прекрасное время. Но если вы просто извините меня за это сегодня и простите, я такой слабый и уставший… Я просто постараюсь поделиться с вами свидетельствами и важными моментами по ходу дела; а затем у нас будет молитвенная очередь за исцеление. И я пытался… Для чего я это делал, для чего я этому учил, так это только ради одного. И я вижу, что мои собственные человеческие силы с этим не справятся. Но я молюсь, чтобы Бог помог мне. В Финиксе мне было тяжелее всего из того, что я пока встречал. Самые маленькие толпы из всех, что когда-либо приходили, и всё такое — это было в Финиксе. Это город, который я люблю больше всех городов мира — это Финикс. Я люблю его. И поэтому я хочу быть… я хочу, чтобы он когда-нибудь стал моим домом, и вот почему сатана так сильно борется со мной здесь. Верно. Но по Божьей благодати я одержу победу. Я получу то, о чём просил, по Божьей благодати.
E-4 Now, last week... I--I have been teaching on the book of--of Numbers and bringing the children of Israel out of Egypt, bringing them into the promised land. And we had great times. But if you'll just excuse me on it today and forgive me, I'm so weak and wore... [Blank.spot.on.tape--Ed.] till I--I'll just try to give you some testimonies and little highlights or something as we go along; then we'll have the healing line.
And I've tried... What I was doing that for--what I was teaching that for, was for this one thing. And I--I see that my own human strength won't--won't do it. But I--I pray that God will help me. Phoenix has been the hardest that I have ever had yet. The smallest crowds that's ever attended and so forth, has been Phoenix. It's the city that I love above all cities in the world is Phoenix. I love it. And that--I want to be... I want this to be my home someday, and that's why Satan fights me so hard here. That's right. But with God's grace I'll win. I--I shall have what I've asked for, by God's grace.
E-5 И то, что я хотел увидеть в Финиксе, — и я просто буду молиться, чтобы Бог совершил это, — потому что я хочу увидеть церкви в Финиксе такими же, какими они были на Северо-Западе: все единого сердца и единодушны, в одном месте. Мы можем это сделать, друзья. Мы ведь можем, правда? И я верю, что Бог поможет нам в этом. Пусть каждый человек… Я не говорю, чтобы кто-то отказался от доктрины своей церкви. Это всё нормально. Но я имею в виду: если бы мы только могли быть в одном сердце, одном разуме, единодушно. Это всё, что нам нужно… Ну почему мы не можем? Конечно, можем. Просто сатана встаёт между нами. Разве вы так не думаете? Он это делает, и это его цель… Но я верю, что настал тот час, когда Бог собирается изменить этот порядок.
E-5 And what I've wanted to see in Phoenix, and I'm just going to pray that God will do it, because I want to see the churches all in Phoenix like they was up in the northwestern territory: all one heart and one accord, and one place. We can do it, friends. We can do it, can't we? And--and I--I believe God will help us to do it. Let every person... I don't mean for anybody to--to--not to have their own doctrine of their church. That's all right. But what I mean, if we can just be one heart, one mind, one accord. That's all of us Christians...?... I...?... surely can. It's just Satan gets between us. Don't you think so? And he does that, and that's his... But I believe the hour has come that when God is going to move the order.
E-6 Итак, просто…коснусь моей темы, чтобы закончить, ведь в прошлое воскресенье я оставил детей Израиля на пророке Валааме. И именно там я проповедовал осуждение самому себе. Кто из вас был здесь в позапрошлое воскресенье и видел это? Что ж, вы видели, что со мной случилось. Ну, я нанёс осуждение самому себе. Брат Кидсон, и я всегда… я делал это заявление, что нет такой болезни, независимо от того, какая она, которая устояла бы перед молитвой, или такого недуга, как бы сильно он ни калечил, который не исцелился бы, если бы я уделил этому человеку время. Вы слышали, как я повсюду это упоминал, не так ли? И это правда. И до сих пор правда. Но теперь, сегодня это великое испытание позади, и я сделаю так, чтобы оно стало для меня ступенью, а не камнем преткновения; и таким образом научит меня путям Господним лучше, и чтобы я мог жить ближе к Нему. И живя ближе к Нему, я смогу больше помогать вам, люди, и быть ведомым Его Духом.
E-6 Now, just... [Blank.spot.on.tape--Ed.]... of my text to finish up, for I left the children of Israel last Sunday at the prophet of the Balaam. And there's where I preached conviction upon myself. How many was here Sunday 'fore last to see it? Well, you seen what happened to me. Well, I--I brought down conviction to myself. Brother Kidson and I had always... I've made this statement that there was no disease, regardless of what it was, would stand before the prayer, or no affliction, no matter how bad it was crippled but what would be healed if I'd took time for that person. You've heard me mention that everywhere, haven't you? And that's true. It's still true. But now, today the great test is over, and I'm going to let it be to me a stepping stone in the stead of a stumbling block and so to teach me the ways of the Lord better, and that I might live closer to Him. And as I live closer to Him, I can help these people more and to be led by His Spirit.
E-7 И сейчас, первое, что я хочу сделать прямо сейчас, перед тем как мы к этому приступим, — это помолиться. А потом мы поговорим немного, и я дам вам несколько свидетельств о некоторых вещах, которые произошли, а затем мы начнём молитвенную очередь и уделим достаточно времени для молитвы за каждого, кто желает, чтобы за него помолились, и особенно за всех тех, кто не сможет прийти на другие служения. А после этого я назову вам причины… И прежде чем я скажу это, перед тем как мы помолимся, я хочу поблагодарить Бога за то, что Он снова вернул мне дар исцеления, и за бóльший успех с позапрошлого воскресенья. За эти две недели, и в самом деле, в молитвах за больных было больше успеха, чем за целые месяцы. Верно. Он вернулся более благословенным, чем был с самого начала. И я уверен, вы заметите это на собрании.
E-7 And now, the first thing I wish to do now before we start in on it is to have a word of prayer. And then we're going to speak a few moments, and I'll give you some testimonies of some things that's happened, and then we're going to start the prayer line and give plenty of time to pray for everybody that desires to be prayed for, and especially all those who cannot come back to other services. And then I'll give you the reasons...
And before I say this, 'fore I have prayer, I want to thank God for returning to me again the gift of healing and for more success: since Sunday before last and--and then in them two weeks, and really praying for the sick than that's been in months. That's right. It come back more blessed than it was at the first place. And you'll notice it, I'm sure, in the meeting.
E-8 Но сперва давайте благоговейно склоним головы повсюду для молитвы.
Отец дорогой, мы приходим к Тебе сегодня так смиренно, как только умеем к Тебе приближаться. Осознавая, что в прошлый раз, когда я стоял за этой кафедрой, я был осуждённым человеком: я стоял здесь и осознавал, насколько я беспомощен без Тебя. Почувствовать, как Твоё Присутствие покидает меня, и видеть, как я подхожу сюда к маленькой девочке, которая просто плохо слышала, и видеть, как она глохнет прямо здесь, за кафедрой; видеть мужчину, который плохо слышал и возвращается глухим… О, Христос, я осознаю: без Тебя я — неудачник. Я не могу идти один. И поэтому в эти времена, Отец, я решил, что без Тебя я даже домой не пойду, потому что я лишь навлеку на Тебя поношение. И да не будет этого со мной, Боже, чтобы я когда-либо сделал такое…
Они все будут исцелены, каждый из них. Помоги мне в свидетельствах, Отец, о которых я буду говорить сегодня днём. Пусть будет так, чтобы люди всё поняли. И пусть каждый здесь получит благословение… Отец, каждый… богатый, изгой, белый, цветной, все… Будь с нами сейчас, и излей Твоего Святого Духа на всех нас. Получи славу от этого служения и помоги Твоему уставшему, изнемогшему слуге. Ибо мы просим об этом во Имя Иисуса Христа. Аминь.
E-8 But first can we reverently bow our heads everywhere for prayer. Father dear, we come to Thee today just as humbly as we know how to approach Thee. And realizing the last time that I stood on this pulpit, I was a condemned man: I stood here and realized how helpless I was without You. To feel Your Presence leave me and see me come here before a little girl that was just merely hard of hearing and see her go deaf right here on the pulpit; to see a man, hard of hearing and return deaf... Oh Christ, I realize without You I'm a failure. I cannot go alone. And so, in these times, Father, I've decided without You I--I'm not even going to go home, because I'd only bring a reproach upon You. And far be it from me, God, to ever do that.
[Blank.spot.on.tape--Ed.] They'll all be healed, every one of them. Help me in the testimonies, Father, that I'd speak of this afternoon. May it be that the people will understand. And may everyone here receive a blessing [Blank.spot.on.tape--Ed.] Father, every [Blank.spot.on.tape--Ed.] the rich, outcast, the white, the colored, all... Be with us now, and shed forth Thy Holy Spirit upon us all. Get glory out of the service and help Thy tired, weary servant. For we ask it in the Name of Jesus Christ. Amen.
E-9 В мой последний… В последний раз, когда Бог послал Своего Ангела… Многие из вас здесь… Кто слышал о том, как дар исцеления был принесён мне Ангелом Божьим? Почти все из вас слышали. Что ж, дорогой друг, осознав всё, пролежав в таком состоянии столько часов, я даже взял маленький листок бумаги и набросал кое-что перед тем как выйти. Я думал, что это конец жизни, и написал жене, что делать, и оставил небольшую записку брату Кидсону и другим. И я осознаю, что я не держусь за жизнь, чтобы удержать свою собственную жизнь; она может уйти в любой момент. Но если это моя последняя встреча с вами, люди, — знайте: посещение того Ангела истинно перед Богом. Верно. Это истина. И я стою здесь, с этой Библией рядом, и говорю вам: Он действительно приходил, и я сказал вам правду. Даже если бы я умер в эту секунду, это истина.
E-9 My last... The--the last time that God sent His Angel down... Many of you, here... How many has heard about how the gift of healing was brought to me by the Angel of God? Most all of you do. Well, dear friend, after realizing, laying in that condition for that many hours, I even got a little piece of paper and sketched out, before going out, I thought it was the end of life, and I wrote to my wife what to do, and a little sketch to Brother Kidson and different ones like that. And I realize that I had no hold on life to hold my own life; it might go any time. But if this is my last meeting with you people, the visitation of that Angel is true, before God. That's right. It's true. And as I stand here with this Bible beside me, and He did come, and I have told you the truth; even if I was going to die this moment, it's true.
E-10 Но дело-то в том, что по своей собственной природе я люблю слушать, и мне нравится помогать всем, кому я могу. И, поступая так, я позволяю своей плоти уходить от Бога. Понимаете? Моя воля — это не всегда Божья воля. И люди будут просить меня что-то сделать, а я люблю людей, как я уже говорил вам раньше… Когда-то у меня было не так много друзей, потому что среди тех людей, с кем я общался, меня считали слабаком, и у меня почти не было друзей. Но с тех пор, как я вышел и обрёл Божьих людей, Он дал мне миллионы друзей. И я так сильно их люблю, что я бы просто сделал для них всё, что угодно.
Я осознаю это всем своим сердцем: если я не получу какую-то силу откуда-то ещё, то к этому времени в следующем году этим будет заниматься кто-то другой, помимо меня. Это потому, что, кто бы ни пытался меня ободрить, я сам чувствую и вижу, как моя человеческая сила уходит. Это потому, что что-то в моём сердце тянется к людям. И я сделал это заявление; я должен жить по этому заявлению: что я лучше… И когда я уйду… Мне всегда нравился тот «Псалом Жизни»: «…чтоб в песках времён остался след и нашего пути». Я хочу, чтобы люди знали, что, когда я уйду, я сделал всё самое лучшее, что только умел, чтобы служить Богу и Его церкви, пока я был здесь (это верно), — ради Его церкви и ради Его славы
E-10 And--but the thing of it is, that in my own nature I--I love to listen, and I like to help every one that I can. In doing so, I let my nature get away from God. Don't you see? My will of things is not always God's will of things. And people will ask me to do things, and I love people, as I've told you before... At one time, I didn't have many friends because I was considered amongst the people that I was with a sissy, and I--I didn't have many friends. But since I come out and found God's people, He's given me up in the millions of friends. And I love them so well till I--I'd just do anything for them. I--I--I realize this, with all my heart, if something... If I don't get some kind of a strength from somewhere else, by this time next year, there'll be somebody else a-doing this besides me. It's because, no matter how much they try--anyone tries to encourage me, I feel myself, I see my human strength leaving. It's because that something in my heart reaches out for the people. And I--I--I made this statement; I must live by this statement, that I had rather, and when I leave, I always liked that Psalm of Life: "Partings leave behind us, footprints on the sands of time." I want people to know that when I leave that I have done the very best that I know how to serve God and His church while I was here (That's right.), for His church, and it's for His glory.
E-11 И вот, в Вандалии, штат Иллинойс, было время посещения Ангела, как я говорил вам в прошлое воскресенье, или неделю назад. Вы помните, я рассказывал вам о Его приходе? В следующий раз это было прямо перед моим приездом сюда. В воскресенье, две недели назад, я был в комнате. Я объехал всю Канаду и окрестности. И я вообще Его не видел, сидел, глядя в сторону, как вдруг увидел что-то в комнате; я повернулся — и там стоял Ангел Божий, Он стоял и смотрел на меня. И я пал ниц… Брат Линдсей тогда был менеджером собраний на севере, от Ассамблей Бога. И он вошёл в комнату и услышал, как я вскрикнул. Он вошёл в комнату… Ну, он не хотел этого делать, он прекрасный человек. Но когда это произошло, это, видимо, нарушило что-то, и Ангел ушёл.
E-11 Now, at Vandalia, Illinois, was the time of the visitation of the Angel, as I told you of last Sunday, you--or Sunday a week. You, remember me telling you that of Him coming? The next time was just before I come here. Sunday two weeks ago I was in the room. I'd been all through Canada and around. I'd never seen Him at all, and I was setting looking sideways, and I happened to see something in the room; I turned and there stood the Angel of God, standing looking at me. And I fell on may face, but I--I... Brother Lindsay was the campaign manager of the campaign in the north from the Assemblies of God. And he--he stepped into the room, and he heard me scream out. And he stepped into the room... Why, he didn't mean to do it; he's a fine man. And but when it did, it must've interrupted something, and the Angel left.
E-12 А затем, в следующее воскресенье, я приехал прямо сюда. Это было в пятницу. А в воскресенье я пришёл сюда, не зная, какое место из Писания… У меня никогда не получается читать по Библии, но я открыл 22-ю главу книги Чисел, и там начал говорить о пророке Валааме, дошёл до его места, и когда он сошёл вниз, и как Бог с самого начала сказал ему: «Не ходи с этими людьми». Но затем он снова помолился и продолжил, и в конце концов, я верю, для Валаама именно сребролюбие стало причиной того, что он захотел пойти. Я не уверен; я этого не знал, пока не вошёл. Но, я думаю, это была любовь к деньгам. Но в моём случае это была не любовь к деньгам, это было сострадание к людям. И неважно, в малом или в великом, всё равно грех не повиноваться Богу (верно), независимо от того, что это.
E-12 And then a following Sunday I come right on down here. That was on Friday. And Sunday I come here, and not knowing what part of a Scripture... I never get to read in the Bible, but I got the 22nd chapter of the book of Numbers, and in there I begin to speak on the prophet Balaam, got up to his part, and when he came down, and how God told him in the first place, "Don't not go with them men." But then he prayed again and kept on, and--and finally I believe for Balaam, it was the love of money is the reason that he wanted to go. I'm not sure; I've never knowed till I come in. I don't think... It was the love of money. But in my case it wasn't the love of money, it was a sympathy for human beings. And no matter little or how big, it's all wrong to disobey God (That's right.), regardless of what it is.
E-13 И вот Валаам отправился туда, и Ангел Господень встретил его на пути. И когда я дошёл до этого, друзья, я не знаю. Что-то поразило меня здесь, и у нас как раз выстраивалась очередь, где должны были совершаться только чудеса; вот и всё, ничего кроме чудес. И вот… Стоя здесь за кафедрой, когда я дошёл до Валаама, проповедуя вам всем, я увидел, что Ангел стоит на пути, а Валаам не мог Его видеть… Это ослица, на которой он ехал, увидела Его. Затем он добрался до узкого пути, до узкого места, словно проход в воротах. И там Ангел явился снова, и ослица увидела Его, а Валаам не мог видеть Ангела Господня, и то, как мы не повиновались Богу. И вот, когда я сделал это, я увидел тогда, к чему было появление Ангела; и я впервые осознал — это правда. Какую же ошибку я совершил! Я сделал людям заявление о силе Божьей, такое, что даже Сын Божий никогда не делал подобных заявлений. Я бросил вызов, чтобы приводили…о тех, кто был сразу исцелён, кто был… [Пробел на плёнке—Ред.] …чтобы узнать… [Пробел на плёнке.]
E-13 Then Balaam, he went on down to there, and the Angel of the Lord met him in the way. And when I got to that, friends, I--I don't know. There was something struck me here, and we had just a line laying out, nothing but miracles could be performed; that was all, nothing but miracles. Well... And standing here in the pulpit when I got up to Balaam, preaching to you all and I seen that Angel standing in the way, and Balaam could not see it... It was a mule he was riding on seen it. Then he got to a narrow way, to a narrow place, like where a gate went through. And there the Angel appeared again, and the mule saw it, and Balaam could not see the Angel of the Lord, and how that we have disobeyed God so. So then when I did that, I seen then what the appearing of the Angel was; and I realized for my first time that's true. What a mistake that I had made. I've made an assertion to the people of a power of God that even the Son of God never made any statement like that. I made a challenge to bring--to what was healed right there to what was...?... [Blank.spot.on.tape--Ed.] to find out... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-14 Как, должно быть, Он был благ ко мне, позволив мне избежать наказания за такое, когда я даже не убеждал никого верить или не верить; просто приводите их (понимаете?), потому что я знал силу и могущество Бога. И как Бог позволил мне избежать наказания за это, я не знаю. Потому что Иисус Христос: было много великих дел, которые Он не мог совершить (есть такое в Писании?) из-за их неверия. И посмотрите, Кем Он был. Посмотрите, какая сила была в Нём. А я, всего лишь с даром исцеления, бросил вызов чему угодно, вере или неверию: подходите. И Он позволял мне целых шесть месяцев выходить сухим из воды с этим. Это начало сокрушать моё сердце, когда я увидел, что же я наделал. И я пытался держаться перед вами, люди, и проповедовать; я не мог этого делать. Меня просто раздавило. Я подошёл к кафедре и увидел тогда, что проповедовал и рассказывал, каким плохим был Валаам, а сам стоял на месте Валаама. Я делал то, из-за чего Ангел Господень встретил меня там и сказал не делать этого. А я ещё удивлялся, что Он не посещал меня шесть месяцев, и говорил, что я слишком ограничиваю дар исцеления совершением чудес. Чудеса совершаются на протяжении всей очереди. Так позвольте Богу Самому выбирать, если Он захочет. Позвольте мне чувствовать ведение в моём духе, куда бы и что бы Господь ни велел мне делать. Что ж, это по Писанию.
E-14 How, it must have been so good to me to let me get by with such as that when even I wouldn't make any believe it or not; just bring them on (You see?), because I knew the strength and the power of God. And how that God let me get by with that, I do not know. Because Jesus Christ, there was many mighty works He could not do (Is that Scripture?) because of their unbelief. And look what He was. Look at the power was in Him. And then merely with the gift of healing challenge anything, belief or unbelief, come on up. And He let me for six months get by with that. That begin to break my heart when I seen that, what I had done. And I tried to hold up before you people and preach; I couldn't do it. It just melted me right on down. And I come to the pulpit and I seen then that I was preaching and telling how bad Balaam was and I was setting in Balaam's shoes. I was doing the things that the Angel of Lord met me up there and said don't do it. And I'd wondered, He hadn't visited me for six months, and said I was confining too much of the gift of healing to performing miracles. There's miracles performed all along the line. So let God do the picking out if He will. Let me feel led in my spirit wherever the--what--whatever the Lord tells me to do. Well, that's--that's Scriptural.
E-15 Когда Иисус подошёл к купальне, где лежало так много калек, как, наверное, сколько людей сегодня в этом здании, может, и больше… Он вошёл прямо в толпу этих людей и выбрал всего лишь одного человека. Он был ведом Богом сделать это. Он спросил его: «Хочешь ли быть здоров?». Тот ответил: «Господин, не имею человека, который опустил бы меня в воду». Он сказал: «Встань, возьми постель твою и ходи». Видите, Ему не нужно было с ним спорить, потому что Христос знал, что у этого человека есть вера для исцеления; и этот человек взял свою постель и пошёл. И Он не исцелил там больше ни одного в городе, просто развернулся и ушёл. Он взял другого человека, вывел его из города, и, стоя и разговаривая с ним, плюнул на землю, сделал немного глины, помазал ему глаза и велел пойти умыться в купальне Силоам. Многие тысячи лежали на Его пути. Он не исцелял их всех. Но когда Дух направлял Его к кому-то, тогда Он проявлял сострадание, не то сострадание от человеческого сердца, но потому что Бог говорил через Него подойти к этому человеку. Тогда я увидел, что сделал что-то неправильное. Я был осуждён, и мне было стыдно за себя. И я рассказывал вам, люди, об этом.
E-15 When Jesus went unto the pool, where there was as many people laying there crippled as there is people probably in this building today, maybe more... He walked in amongst all those people and just picked out one man. He was led of God to do so. And He told him, "Will thou be made whole?"
He said, "Sir, I have no one to put me in the water."
He said, "Take up your bed and walk."
See, He didn't have to argue with him, because Christ knew that that man had faith to be healed; and the man picked up his bed and went on. He never healed one more in the city, walked right on out. He took another man and led him out of the city, and standing talking to him, and spitting on the ground and made a little, put a little pate and put on his eyes, and told him to go wash in the pool of Siloam. Many thousands lay in His path. He never healed them all. But when the Spirit turned Him aside for somebody, then He had compassion, not compassion for the human heart, because God was speaking through Him to go to that person. Then I seen then that I've made something that was wrong. And I was condemned and I was ashamed of myself. And I told you people about it.
E-16 И затем я подошёл к кафедре и помолился: «Боже, если на это нет Твоей Божественной воли, и я поступил неправильно, поможешь ли Ты мне? Сделай так, что, если я вызову сюда кого-то, и если они не исцелятся, тогда я буду знать, и с этого момента никогда в жизни больше не брошу такой вызов, и не позволю никому выстраивать молитвенную очередь, или выстраивать очередь за чудесами, как они это называют». И знаете, что произошло — привели самого первого человека, эту маленькую девочку… Надеюсь, она сегодня здесь, из Калифорнии, кажется. Она плохо слышала, и я сначала поговорил с ребёнком. Я возложил на неё руки, и вибрации ударили по моей руке — вероятно, от какой-то лопнувшей барабанной перепонки, которая вызвала инфекцию, и там образовался небольшой нарост, потому что в нём где-то была жизнь. И вибрации прекратились, и я сказал вам, как всегда: «Теперь ребёнок исцелён». Я попытался заговорить с ней, даже кричал на неё или хлопал в ладоши, а она не слышала. Я повернулся к ней, взял её за руку. Вибрация вернулась. Я снова изгнал это, а оно вернулось. И тогда я оставил ребёнка в покое.
E-16 And then I come to the pulpit and I prayed, "God, if it's not Your Divine will, and I've done wrong, will You help me, and You make it so that if there is... If I bring any persons in here, and if their not healed, then I will know from this on and never in my life will I make that challenge again or have anyone to bring a prayer line, or make out a miracle line as they call it." And you know what happened, the very first person was brought, that little girl... I hope she's here today from California, I believe it was. And she was hard of hearing, and I talked to the child beforehand. And I put my hands upon her and the vibrations was hitting my hand from probably some kind of a bursted ear drum that had caused an infection and that little something to grow over it, little growth, 'cause it had a life somewhere. And the vibrations stopped, and I said to you as always, "Now, the child is healed." And I tried to talk to her, and I couldn't even yell at her or beat my hands together and she couldn't hear. I turned her--took ahold of her hand. The vibration's back. I cast it forth again and it come back. So I left the child alone.
E-17 Следующим подошёл ещё один мужчина, который плохо слышал. Я спросил: «Вы верите, сэр?» Он сильно кивнул головой, когда я окликнул его; он кивнул и склонил голову. И когда я это сделал, я взял его за руку: никакой вибрации; это было чисто духовное, по помазанию Духа. Наверное, мёртвые нервы. И когда я помолился за того человека, он даже не слышал, как я хлопаю в ладоши у него за спиной. И я увидел, что был осуждён. И вот я стоял за этой кафедрой в первый раз, и познал, что значит для человека остаться одному без Бога. Я был беспомощен. Мне стыдно за себя перед вами, друзья, сегодня. Мне стыдно за это. Правда. И мне жаль, что это должно было случиться здесь, в Финиксе. Но это должно было где-то случиться. Это так. И это случилось здесь.
E-17 The next come was another man hard of hearing. I said, "You believe, sir?" He nodded his head real... I called out to him; he nodded his and bowed his head. And when I did, I took hold of his hand: no vibration; that was purely spiritual by anointing of the Spirit. It's dead nerves probably. And when I prayed for that man, he couldn't even hear me beat my hand together behind him. And I seen that I was condemned. And there I stood in this pulpit for the first time and I knew what it meant for a man to be left alone without God. I was helpless. I'm ashamed of myself before you, friends, today. I'm ashamed of it. I am. And I'm sorry that it had to happen here in Phoenix. But it had to happen somewhere. That's right. And it happened here.
E-18 Я ушёл оттуда. Мы с братом Шарритом вышли, и я был измотан. Я не мог спать. Я сел в самолёт. В самолёте я начал плакать. Подошла стюардесса и спросила: «Что случилось, сэр?». Я не мог ей сказать. Она бы не поняла. Я сошёл с самолёта. Я зашёл. Служители, когда они пришли, встретили меня и забрали к себе, уложили меня в постель и опустились на колени. Они начали говорить со мной. И преподобный Бакстер, замечательный Божий человек, вошёл в комнату, тихо проскользнул один. Он сказал: «Брат Бранхам, я могу заверить вас, что дар исцеления не покинул вас». Сказал: «Дары и призвания непреложны. Бог разберётся с вами, но Он абсолютно точно был бы неверен Своему обещанию, если бы забрал у вас дар». Сказал: «Он не может покинуть вас. Самсон проспал всю ночь с блудницей, а на следующее утро вышел, поднял ворота и ушёл с ними». Видите? Это правда. И Давид, и так далее, в том же духе. Сказал: «Он разберётся с вами». Сказал: «Моисей ударил по скале, когда должен был сказать ей». Видите? Сказал: «Верно, но воды всё равно потекли. Это была правда». Но он добавил: «Он разберётся с вами и заставит вас заплатить за это. Но, видите, дар-то остался». Каким-то образом я просто не мог… Понимаете, я боялся, что он ушёл. Я вообще не чувствовал Бога, нигде. И я надеюсь и верю, что мне никогда за все дни моей жизни больше не придётся проходить через такие же три дня. Это был ад на земле, друзья. Бог ушёл. Ангел ушёл. Святой Дух… У меня не было ничего.
E-18 I went off. And Brother Sharritt and I, we went out, and I was--I was weary. I couldn't sleep. I started up on a plane. I started crying in the plane. The hostess come around and said, "What's the matter, sir." I--I couldn't tell her. She wouldn't understand. I got off the plane. I went in. The ministers when they come and met me and took me in, they put me to bed, and they got down. They begin to talk to me. And a Reverend Baxter, a wonderful man of God, he came into the room, slipped in by himself. He said, "Brother Branham," said, "I can assure you that the gift of healing hasn't gone from you." Said, "Gifts and callings are without repentance." Said, "God will deal with you, but He absolutely would be untrue to His promise if He took the gift from you." Said, "It can't leave you." Said, "Samson slept all night with a harlot, and the next morning walked out and picked the gates up and walked away with them." See? That's right. And David and so forth around like that. And said, "He'll deal with you." Said, "Moses smote the rock when he supposed to speak to it." See? Said, "That's right, but the waters come forth. That was true." But said, "He'll deal with you, and He'll make you pay for it. But, see, the gift is there."
Somehow I just couldn't... Now, I was afraid it was gone. I couldn't feel God at all, nowhere. And I--I hope and trust that I'll never in all the days of my life have to go through another three days like that--that. That was hell on earth, friends. It was... I... Now, the God... God was gone. The Angel was gone. The Holy Spirit... I--I--I had nothing...
E-19 [Пробел на плёнке—Ред.] …вибрация пошла у меня по руке, и вы не представляете, что я почувствовал. Я знал, что она всё ещё была там, прежде чем я помолился за ту девочку. Я больше никогда не буду виновен в… Я сделаю для вас всё, что в моих силах. И я буду поступать со всем смирением и спокойствием, как только смогу. А та маленькая девочка была к тому же глухонемой и болела туберкулёзом… [Пробел на плёнке—Ред.] …только немного… [Пробел на плёнке.] …она могла говорить, слышать, и её туберкулёз исчез. Бог исцелил её.
Затем, в ту же самую ночь… У меня здесь их фотографии. Я покажу, я собирался принести их вам, друзья. Простите; я был таким нервным и разбитым. И фотография из школы для немых там наверху: их учитель привёл семь детей из школы для немых, которые родились глухонемыми, и пятеро из них попали в очередь в ту ночь. И все пятеро объявлены совершенно здоровыми. У меня есть их фотографии, их свидетельства, отправленные домой их близким, всех пятерых. Рождённые глухонемыми, их отвезли в Калифорнию, и калифорнийские врачи признали их здоровыми. Пятеро из них… У меня есть там письма от правовой защиты и всему подобному, если они понадобятся. Губернатор штата Орегон приходил на моё собрание, и губернатор штата Айдахо сидел на моём собрании позавчера вечером, и некоторые из их ведущих врачей, и всё такое. Так что Господь как раз сейчас начал благословлять таким образом. Так что всё пошло просто чудесно. И я так благодарен. Да не буду я больше никогда в этом виновен.
E-19 [Blank.spot.on.tape--Ed.] that vibration hitting my hand, and you don't know how I felt. I knew that it was still there before I prayed for the little girl. I'll never be guilty of...?... I'll never... And I'll--I'll do everything that I can for you. And I'll walk humbly and quietly as I know how to walk. And the little girl was also deaf and dumb and had tuberculosis [Blank.spot.on.tape--Ed.] just a little [Blank.spot.on.tape--Ed.]...?... her and she could speak, hear, and tubercular was gone. God had healed her.
Then following that same night, I've got their pictures here. I--I was going to bring it too, friends. I'm sorry; I've been so nervous and broke up. And a picture from the mute school up there, that their teacher, they brought seven children from the mute school that was born deaf and dumb, and five of them got into the line that night. And all five are pronounced perfectly well. I've got their pictures, their testimony, and sent home to their loved ones, all five of them. Born deaf and dumb, pronounced by the doctor, not--by doctors who taken over to California and California doctors pronounced them well. Five of them... I got--I've got letters there then from a legal defense and everything like that if they come in. The governor of the state of Oregon come to my meeting, and the governor of the state of Idaho set in my meeting night before last, and some of their leading doctors and everything. So the Lord has just now begin to bless (You know?) in that way. So it's just moved out wonderfully. And--and I am so thankful. May I never be guilty.
E-20 И то, как я поступаю с людьми теперь… Я обнаружил, что эти последние две недели принесли больше чудес, чем любые другие две недели в моей жизни. Я просто пропускаю людей через очередь и молюсь за них. Затем, когда что-то во мне останавливает и притягивает людей, может быть, у кого-то не хватает веры или что-то ещё; тогда, когда они проходят, это останавливает меня; и вот тогда-то чудеса и совершаются за кафедрой. В остальном же я действую только так, как велит Бог, а не как говорит делать какой-то человек. «Я приведу маму, а ты сделай так, чтобы она выздоровела. Она калека, и тогда вся округа поверит». Я обнаружил, что это приносит больше поношения, чем чего-либо другого. И просто… Верно. Потому что, во-первых, она сама не верит. И так… И по большей части люди пользуются этим. Поэтому… Раз Бог простил меня за это, я знаю это. И я никогда не хочу больше быть виновным в этом.
E-20 And the way I do the people now... I found out that these last two weeks has put forth more miracles than any two week's time that I have ever had. I just pass the people through the line and pray for them. Then when something upon me stops and pulls the people, maybe it's someone doesn't have enough faith or something; then when they come through it stops me; and then that's when miracles are performed on the pulpit. Otherwise, I only go as God says...?... not what some man says do. "I'll bring my mother and you make her get well. She's crippled and neighborhood will believe." I find out that you didn't--brings more reproach than it does anything else. And just... That's right. Because she don't believe in the first place. And the so... And mostly like that, people take advantage of that. So I... If God has forgive me for it, I know. And I want--never want to be guilty of that again.
E-21 И за эти последние несколько недель на моих служениях было совершено больше чудес, чем за последние три, четыре или пять месяцев — это правда, больше чудес. Мы даже не могли справиться с толпами. Если здесь есть кто-нибудь с собраний в Орегоне и из тех мест, они понимают, что наши залы, катки, павильоны и всё, что мы могли арендовать, переполнялись. Там просто каждый вечер тысячам отказывали во входе, и тысячи тысяч приводили туда. И Господь благословлял и совершал великие дела. И вот, с тех пор исцелилось ещё больше людей, потому что я просто пытался прийти в то состояние, где Бог хотел меня видеть. И я уверен, вы это понимаете. Вы понимаете теперь, что я имею в виду? Я не должен совершать чудеса просто ради людей. Если Бог остановит меня на ком-то…
E-21 And in these last few weeks there's been more miracles performed in my services than there has been in the last three four months or five (That's right.): more miracles. And we couldn't even take care of the crowds. If there's anybody here from the Oregon meetings and over there, they realize that their auditoriums and skating rinks and the pavilions and things we would get to, there'd just be thousands turned away each night, and thousands times thousand of--brought into the place. And the Lord has been blessing and doing great things. Now, there's been more people get well since then, 'cause I was just trying to get down where God wanted me to be. And I'm sure that you understand it. I want... Do you understand what I mean now? I'm not supposed to work miracles for the cause of people. If God should stop me on anyone...
E-22 Но теперь, дорогие друзья, вот в чём дело. Вибрации движутся точно так же… Это Божественный дар от Бога. И если Он собирается забрать это у меня, я лучше вообще не выйду за эту кафедру сегодня днём, потому что, если я не могу помочь кому-то, я не хочу здесь оставаться. Затем я пошёл вперёд и начал пропускать очередь, и люди начали видеть после этого: Бог начал совершать больше чудес, чем когда-либо. Иногда за них помолятся, они возвращаются, садятся со своими костылями, а потом встают. Внезапно сила Божья сходила на них прямо там, на их месте, и они бросали свои костыли и очень быстро бежали по зданию. И вот кто-то на носилках лежит там и просто трясётся от паралича. Внезапно, пока за них ещё молились, может, за полчаса до этого, они переставали трястись и поднимались с носилок. И некоторые из них шли домой, и, возможно, побыв дома пару часов, просыпались ночью, или что-то в этом роде. И вот они возвращались обратно на служения, просто славя Бога, исцелённые. Понимаете? Но именно это люди и должны делать. Они должны верить в это. Понимаете? Нужно выполнить роль, как Мария сказала…точнее, Иисус сказал Марии и Марфе: «Отнимите камень». Видите? Вам самим нужно что-то сделать. И вам нужно поверить. И Бог начнёт действовать. Как здесь. Таким образом я всё забирал у людей; я был тем, кто делал всё это сам. Понимаете? Но там вам самим нужно что-то сделать. Вы идёте, вы верите, и вы получаете исцеление.
E-22 But now, dear friends, here's what it is. The vibrations move just the same as... That's God's Divine gift. Now, if He's going to take that away from me, I'd rather not come out of this pulpit this afternoon. 'Cause when I can't be a help to someone else, I don't want to stay here. And I--I... Then I went ahead and I started through the line, and the people begin to see after that God begin to perform more miracles than ever. Some time they'd be prayed for and go back and set down with crutches, and would raise up. All at once the power of God would come upon them setting in their--in their seat, and throw down their crutches and run through the building real fast. And here'd be some on a cot, laying there just shaking with palsy. All at once while they was yet being prayed for, maybe half hour before that, they'd stop shaking and raise up out of their cot. And some of them would go home, and--and maybe would be home maybe a few hours and woke up in the night, or something another like that. And here they'd come back to the services just a praising God, healed. You see? But that's what the people's got to do. They got to believe. You see? It's got to be a part like Mary told--or Jesus told Mary and Martha: "Take ye away the stone." See? You got something to do yourself. And you got to believe it. And God will work. Like here. This way I was taking all away from the people; I was the one doing it all. You see? But there you've got something to do yourself. And you go, and you believe, and you'll get healed.
E-23 Был один маленький мальчик… Это было так трогательно; проходил этот малыш. Я, пожалуй, расскажу это. Это сейчас висит там, в зале. Маленький мальчик с аппаратами на ногах, он перенёс полиомиелит. Он сказал: «Брат Бранхам, вы прочитаете надо мной молитву?» Я ответил: «Да». А его мама была там и говорит: «Если вы просто прочитаете молитву за него, брат Бранхам…» Я ответил: «Хорошо, сестра». И я добавил: «Но, вы же не…» Она сказала: «Я не прошу о чуде. Я просто хочу, чтобы вы помолились». И я совершил молитву за малыша, буквально минутку, и возложил на него руки. И, брат, сестра, через два вечера этот маленький мальчик стоял у двери, у входа, куда я захожу, а аппараты висели у него за спиной. Он стоял там. Видите? Эта простота, смирение матери, которая сказала: «Нет, брат Бранхам, я могу верить Богу; мне не нужно видеть какое-то выдающееся чудо. Я могу верить Богу».
E-23 And a little boy... It was so pathetic; the little fellow come by. And I might just tell this. It's hanging there in the auditorium now. A little boy with braces over his legs, and he come through with polio. He said, "Brother Branham," he said, "will you say the prayer for me?"
I said, "Yes."
And his mother was there, and--and I said... And she said, "If you'll just say the prayer for him, Brother Branham..."
And I said, "All right, sister." And I said, "Now, you're not..."
She said, "I do not desire a miracle." She said, "I just desire you to pray the prayer." And I had the prayer for the little boy just a moment and laid hands upon him. And brother, sister, two nights after that, the little boy was standing at the door, the entrance where I come in, his braces hanging on his back. He was standing there. See? The simplicity, the humbleness of the mother, to know...?... "I can believe God; I don't have to see any outstanding miracle. But I can believe God."
E-24 И тогда моё служение стало ещё более благословенным, чем когда-либо до этого. Понимаете? И вот этот маленький мальчик стоит здесь и трясёт своей маленькой ножкой, вот так. А через три вечера малыш вернулся, и скобы висели у него на плечах, он стоял там. Поднял их: большие ботинки, ему даже пришлось делать обувь на заказ, чтобы эти скобы… [Пробел на плёнке—Ред.] Вот так. Вот каким должно быть исцеление, друзья. Не возлагайте так много, не полагайтесь на человека. Возложите свою веру на Бога Всемогущего, потому что человек ничего не сделает. Но Его воля исцелит вас. И вы обретёте… [Пробел на плёнке.] Ребёнок по своей простоте верит, что ты выздоровеешь, и верит, что эта короткая молитва — это то, что Бог просил меня сказать за вас, и вы получите то, о чём просили, если только вы поверите в это.
E-24 And then my ministry become more blessed than it ever was in the first place. You see? So... And there the little boy standing here and shake his little limb and just like that. In three night's time now, the little boy was back and had the braces hanging on his shoulders like, standing there. Held them up: big shoes, even had to have his shoes made to keeps his braces out here [Blank.spot.on.tape--Ed.]...?... That's it. That's what a healing's to be, friends. Don't put so much rely [Blank.spot.on.tape--Ed.] to man. Put your faith in God Who is almighty (You see?), 'cause it won't work anything. But His will heal you. And you get [Blank.spot.on.tape--Ed.] the--the simplicity of a child believe that you're going to get well, and believe that this little prayer is what God asked me say for you, and you shall have what you've asked for, if you just believe it.
E-25 А теперь к этому… Затем я хочу рассказать вам о том, что произошло. В конце недели туда приехало так много людей из… Они ехали из Канады, отовсюду. И поэтому залы… Я не видел, как светит солнце, пока не вернулся в Финикс. Я был так счастлив увидеть солнце, что просто не знал, что делать. И я смотрел там, на севере, где нам приходилось платить… зайдёшь в ресторан, и надо платить пятьдесят центов за грейпфрут. Две половинки грейпфрута — пятьдесят центов, а я видел, где вы… Я сказал: «Тогда это Божья…» Верно. Вы просто видите, как они растут на деревьях, и по пятьдесят центов за грейпфрут… Я сказал: «Ну, я могу выйти там на улицу и пинать их, как футбольные мячи в Финиксе». О, друзья, у вас самое прекрасное место в мире для жизни. Я только желаю, чтобы вы могли просто собраться вместе и молиться… У вас здесь могла бы быть лучшая церковь в мире, лучшее единство людей. У вас есть всё…
Один брат, брат Шэррит, недавно, когда я так нервничал, вывез меня немного покататься перед тем, как прийти на собрание, и я сказал: «Только посмотрите на этот рай здесь. Да вы уже готовы к Миллениуму, если только объединитесь». Верно. Вы уже готовы. Так что это, безусловно, чудесно и прекрасно.
E-25 Now, into that... Then I want to tell you about what happened. At the end of the week, there was so many people coming in from... They come from Canada, from everywhere. And so all according... I never seen the sun shine until I come back to Phoenix. I was so happy to see the sun, I didn't know what to do. And I was looking up there where we had to pay--went into a restaurant and had to pay fifty cents for a grapefruit. Two half a grapefruit, fifty cents, and I seen where you... [Blank.spot.on.tape--Ed.] I said, "This is God's...?... then." That's right. You just see them growing on the trees, and--and like that, and fifty cents apiece for grapefruit... I said, "Well, I can go down there on the street and kick them around footballs in Phoenix." I said... Oh, friends, you've got the most lovely place in the world to live. I just wish you could just get together and pray, and... You--you could have the best church in the world right here, the best union of people. You've got everything a...
The brother awhile ago I was so nervous so he taken me out to ride me around (Brother Sharritt)--and to ride me around a little bit before coming to the meeting, and I said, "Just look at this paradise here. Why, you're ready for the millennium if you just get together." That's right. You're ready now. So it's certainly wonderful and nice.
E-26 А затем в прошлую пятницу вечером у меня были забронированы билеты, чтобы прилететь в Финикс на служения, как я и обещал. И вот, самолёты не летали всю неделю. Тогда я сказал: «Сяду на автобус и доеду до Сан-Франциско, и, возможно, туман рассеется». Иногда он пропадал на час, а потом возвращался. И самолёты кружили, а потом, когда у них появлялся шанс, они снижались; они садились в Сан-Франциско, в ужасном тумане. И я сказал: «Я поеду на автобусе». А я становился таким слабым. И вот как дар должен был начать…работать; и поэтому теперь я знаю, что… Либо мне придётся сбавить темп, либо меня надолго не хватит.
E-26 Now... Then on the Friday night, last Friday night, I'd had my reservations made through to come down to Phoenix for the services as I had promised to do. And so the planes was grounded all week long. Then I said, "I'll catch a bus and go over to San Francisco, and perhaps the fog would drive away." Sometimes it'd be off for a hour; then it would come back. And planes would go around, and then they got a chance they come down; they would land at San Francisco: and awful foggy. And I said, "I'll go over by bus." And I was getting so weak. And here's how the gift was to begin...?... working; and therefore, I know now that something... Either I'll have to let up and--or I won't be long.
E-27 И люди проходили мимо меня; они даже не возлагали на меня руки, а я на них. И они проходили мимо, и такая сила исходила из меня из-за того исцеления… Эти люди верили. Мне не нужно было за них молиться. Их вера протягивалась и получала это, точно так же, как если бы я молился за них. И я настолько ослаб от молитвенной очереди в последний вечер, где почти три тысячи человек прошли мимо меня одного за тот вечер, что я рухнул на пол. Двое мужчин подхватили меня под руки и понесли к двери. И там было много духов, которые вышли из людей и вошли в других. Одна женщина сошла с ума. Она отвлекла свой разум от Господа, какая-то женщина разговаривала с ней, сидя там, она обернулась, пока я молился, стала говорить с той женщиной, и дух безумия сошёл на неё. Мне пришлось оставить ту бедную душу в таком состоянии; она до сих пор безумна. И многие эпилептики переходили вот так от одного к другому, пока…
E-27 The people passed by me; they never even put their hands on me or me on them. And they passed by me, and such strength went from me on account of that healing... Those people believe. I didn't have to pray for them. Their faith reached in and got it (You see?) just the same as I was praying for them. So I got so weak from the prayer line on the last night, where nearly three thousand passed by me alone on that night, three thousand, till I collapsed in the floor. And they picked me up all around the arms, two men, and packed me to door.
And there'd been many spirits had went out of the people and got into others. This one woman had went insane. She was--got her mind off the Lord onto some woman was talking to her, setting there, she turned around while I was praying to talk to the woman and an insane spirit come upon her. I had to leave the poor soul like that; she's still insane. And there's many epileptics that went from one to another like that until...
E-28 Затем, когда я направился к двери и пошёл на автовокзал… Брат Линдсей и некоторые из служителей сказали: «Брат Бранхам, вы не можете ехать в таком состоянии».
Я ответил: «Я хочу вернуться в Финикс». А они ответили… «Ну, — говорю я, — такое вот дело случилось; я хочу поехать и рассказать, что наш Небесный Отец даровал мне ещё один шанс. Я хочу поехать и рассказать им».
А они говорят: «Да вы же не можете ехать».
Одна леди сказала: «Я отвезу вас на машине».
О-о, и я ответил: «Нет, мэм. Я поеду на автобусе».
И вот я пошёл ждать автобус. Я взял билет до Сан-Франциско и сидел… Подошёл автобус; он уже на три часа опаздывал. И туман, не было видно почти ничего. И пока я сидел там за столиком, я так нервничал, что снова перешёл за пределы человеческих чувств, а они подумали, что я уснул. А потом они взяли меня с собой; когда я очнулся от этого, автобус подъехал где-то к часу или к двум ночи, и он не мог ехать дальше; ему пришлось остановиться. Он даже не мог переехать через горы тогда. Это вообще отрезало меня от Финикса.
E-28 Then when I started out the door, and I went to the--to the bus station... And Brother Lindsay and some of the--the ministers, they said, "Brother Branham, you can't start like this."
I said, "I want to go back to Phoenix." And they said... "Well," I said, "such a thing as happened; I want to go tell that our heavenly Father has granted me another chance." So I--I said, "I--I want to go tell them."
And they said, "Why, you can't go."
One lady said, "I'll drive you in a car."
Oh, I said, "No, ma'am. I'll take a bus." And so I waited out there at the...?... and we went to wait for the bus. And I got my ticket to San Francisco. And setting... And the bus come in; it was already three hours late. And the fog, you couldn't hardly see at all. And while setting there at the table, I so nervous, I passed beyond the reach of human senses again, and they thought I was asleep. And then they taken me on, and when I roused out of it, well then, the bus, when it come in around towards one o'clock, two o'clock in the morning, why, he couldn't go no farther; he had to put up. He couldn't even drive over the mountains then. That threw me out from Phoenix altogether.
E-29 Затем, когда я вернулся домой, я начал замечать, что очень быстро сдаю, и только через сорок четыре часа я пришёл в норму. Потом, когда это произошло, я понял, насколько я был слаб, и каким на самом деле…было тело. С того момента я начал чувствовать слабость и усталость, но всё же я хотел попасть на собрание. И вот я снова вернулся в Финикс теперь, чтобы молиться за вас, больных и страждущих. Вы ведь поймёте, не так ли? Вы поймёте и поверите мне всем своим сердцем, что, когда эти больные люди будут проходить мимо, помните: они исцелятся. Вы просто идите с верой. И если вы пройдёте мимо, ваша вера протянется и ухватится за этот дар исцеления, и вы будете исцелены. Разве вы все не поверите в это? Раз уж это работает везде… И послушайте. Дорогие люди здесь, в Финиксе, я хочу, чтобы каждый из вас пошёл к своему пастору и сказал: «Давайте устроим объединённые пробуждения здесь, в Финиксе». Как вы думаете, вы смогли бы это сделать — провести объединённые пробуждения и сделать так, чтобы все спаслись и начали жить для Бога? Разве вы не верите, что смогли бы это сделать? Конечно, смогли бы, если бы только поверили. Имейте веру и верьте Богу, ибо Он хочет этого. А Он не может прийти… И мне было бы больно узнать, что маленький Финикс остался в стороне от этой программы.
E-29 Then when I went home, went over there, I begin to see myself failing real fast, and then forty-four hours I got normal. Then when that taken place, then I knew then how weak I was, and how really...?... body was. I went... From then I begin to feel weak and weary, and so I wanted to come on to the meeting. And I come back again to Phoenix now to pray for you sick and afflicted. And I know you'll understand, won't you? You'll understand, and believe me with all your heart, that when these sick people pass by, remember. they'll get well. You just go believe. And if you come by, your faith will reach in and take ahold of that gift of healing and you'll be healed. Won't you believe that, all of you? If it works every way... And listen. You dear people of Phoenix here, I want each one of you to go to your pastor, each one, and say, "Let's have union revivals here in Phoenix." Don't you think you could do that, have union revivals and get everybody saved and going, living for God. Don't you believe you could do that? Sure you could if you just only believe. Have faith and believe God, for He wants to do that. And He cannot come... And I'd hate to know that little Phoenix was left out of the program.
E-30 А теперь вернёмся к Писанию, на котором я остановился. Вы помните Иисуса Навина, на протяжении всего Писания ведение детей Израиля было прообразом вплоть до последней части. Верно? Итак, я рассказывал вам о том, как у детей Израиля было три путешествия; так и было: три стадии их путешествия. И церковь подошла к своей третьей стадии. Это правда?
Вы помните… [Пробел на плёнке—Ред.] …вернулись с доказательством новой земли, и в таком положении вы, люди, находитесь сейчас. Но вы… [Пробел на плёнке.] …из церкви не смогли поверить; они впали в замешательство и снова ушли в пустыню, и там… Они начали болеть, и вот тогда медный змей, этот дар, был дан церкви. Это верно? Пятидесятнице… Смотрите, после того, как пятидесятническая церковь разбилась на такое множество, вы, люди полного Еванге-… [Пробел на плёнке.] …тогда болезни пришли в вашу среду… [Пробел на плёнке.]
E-30 Now, to catch back to my Scripture, where I left off at. You remember Joshua, all the way through the Scriptures you bring the children of Israel, it typed down to last part. Is that right? Now, I've told you that how the children of Israel had three journeys; they did: three stages of their journey. Is that right? And the church has come to its third stage. Is that true?
Remember... [Blank.spot.on.tape--Ed.] back with the evidence of the new land, and that's where you people stand now. But you...?...[Blank.spot.on.tape--Ed.] of the church could not believe; they got into confusion and went out into the desert again, and there the... They begin to get sick and there's where the brazen serpent, the gift that was give to the church. Is that right? To Pentecost... Look, after the Pentecostal church got broke up in so many, you full Gos... [Blank.spot.on.tape--Ed.] then sickness came into your midst...?... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-31 Заметьте ещё одну вещь, прежде чем я закончу эту серию по этой теме. Итак, прежде… Так вот… [Пробел на плёнке—Ред.] Тени и прообразы здесь дошли до этого самого часа. Если то были тень и прообраз, значит, и остальное должно исполниться. Теперь, чтобы вы это уяснили… И я хочу, чтобы вы, служители, особенно это уяснили.
Помните, их вождь Моисей всё время был прообразом Христа, Духа сегодня. Верно? Но Моисей так и не перевёл народ через Иордан. Там вступил в силу новый порядок. Верно? Моисей так и не перевёл народ через Иордан, этот управитель церкви. Иисус Навин перевёл народ. Верно? И, друзья, наша великая организация не переведёт церковь через Иордан. Теперь, помните это. На сцену выходит Иисус Навин. Видите? Бог собирается послать девять духовных даров в церковь. Это сплотит её, и она перейдёт Иордан. Помните, Он сказал: «Встань теперь и перейдём этот Иордан», — сказал Он Иисусу Навину.
И я верю, что если и было когда-либо время во всей церковной истории, то этот Голос звучит сейчас: «Встаньте, теперь мы перейдём Иордан». Верно. Церковь протащили через всё на свете. Она разбита здесь на секты, на деноминации. Это мои последние слова об этом. И я очень старался.
E-31 You notice one more thing before I close this series of this. Now, before... Now... [Blank.spot.on.tape--Ed.] shadows and types here has come on up to this hour. If that was shadow and type, then the rest of it must come to pass. Now, so that you'll get this... And I want you ministers especially to get this.
Remember, their leader Moses all the time was a type of Christ the spirit today. Is that right? But Moses never took the people across Jordan. There was a new order came. Was that right. Moses never took the people across Jordan, the church manager. Joshua took the people across. Is that right? And friends, our great organization is not going to take the church across Jordan. Now, remember that. Joshua come in on the scene. See? God is going to send the nine spiritual gifts to the church. It's going to pull it together and she'll cross Jordan. Remember He said, "Rise now, and let's cross this Jordan," He said to Joshua.
And I believe that if there ever was a time of all the church history, that Voice is now, "Rise, we're going across Jordan now." That's right. The church has been pulled through everything. It's broke up in sects here in the denominations. This is my last words on this. And I tried hard.
E-32 Я люблю Финикс. Я люблю вас, люди. И вот, я хотел бы видеть всё в одном сердце и одном единодушии. Я хотел бы приехать сюда и сделать это своим домом, где я мог бы… Чтобы просто каждое воскресенье проводить дневные служения снова и снова, сколько это возможно, пока не придёт Иисус. Но я не могу сделать это сам. Но я собираюсь передать вам своё видение. Сейчас настало время, когда наши церкви… Они не согласятся друг с другом. Видите? И настало время для вас, людей, согласиться друг с другом, для самой церкви. И это — клин, дар, который входит в церковь, он тянет её с обеих сторон, не вытягивая людей из их церквей. Нет, вы идите прямо в свою же церковь. Ваша церковь в порядке, ваша организация. Я ничего не имею против этого. Но, брат, никогда не думай, что ты капельку лучше, чем кто-то другой, или что кто-то чуть ниже тебя.
Запомните, мы все равны перед Богом. Мы — Его сыновья и дочери. И если мы сыновья и дочери Бога, давайте вести себя так, говорить так, жить так и быть такими — сыновьями и дочерями Бога.
E-32 I--I love Phoenix. I love you people. Now, I'd like to see everything in one heart and one accord. I'd like to come here and make this my home where I could... You just have every Sunday afternoon service on and on and on as far that goes, until Jesus comes. But I--I can't do it myself. But I'm going to give you my vision. Now is the time that our churches... They will not agree with one another. See? And it's time for you people to agree with one another, the church itself. And this is the way the gift that's coming into the church, that's pulling in from both sides, not pulling people out of the churches. No, you go right to your same church. Your church is all right, your organization. I have nothing against that. But, brother, don't never think that you're a little bit better than somebody else, or somebody's a little lower than you.
Remember, we're all on one equality with God. We're His sons and daughters. And if we're sons and daughters of God, let's act like it, talk like it, and live like it, and be like it, sons and daughters of God.
E-33 И вот, это совершают именно эти дары. Видите, система изменилась. Церковь вела мир ещё со времён Мартина Лютера. Верно? Но церковная эпоха сейчас отмирает. Это правда. Это роль Моисея. Она отмирает, потому что как Моисей подвёл Бога, так и церковь подвела Бога: я имею в виду деноминацию. Вы понимаете, о чём я? Сколько из вас считают, что понимают, о чём я говорю? Спасибо вам, друзья.
Послушайте. Сатана иногда пытается нашептать мне, что они не понимают. Но я знаю, что понимаете. Видите? Это потерпело провал. Церковь потерпело провал, потому что дошло до того, что, если ты не методист, ты не вошёл; если ты не баптист, ты не вошёл; если ты не принадлежишь к Ассамблеям Божьим, ты не вошёл; если ты не принадлежишь к единственникам, ты не вошёл; если ты не принадлежишь к этим или тем, ты не вошёл.
E-33 And now, these gifts is what's doing that. See, the system's changed. The church has led the world ever since Martin Luther's time. Is that right? But the church age is dying out now. It's right. That's the Moses part. It's dying out, because as Moses failed God, so has the church failed God: I mean the denominations. You see what I mean? How many thinks you understand what I'm speaking of? Thank you, friends.
Look. Satan tries to tell me sometime that they--they don't get it. But I know you do. See? That has failed. The church has failed, because it's got to a place if you're not Methodist, you're not in it; if you not Baptist, you're not in it; if you're not belong to the Assemblies of God, you're not in it; if you don't belong to the Oneness, you're not in it; if--if you don't belong to this one or that, you're not in it.
E-34 Церковь потерпела провал. Видите? Вместо того чтобы объединить людей в одно Тело, она разделила их. Прямо как Моисей: вместо того чтобы сказать скале, он ударил по скале (видите?), и это провалилось. Так что церковь никогда не переведёт людей через Иордан. Это так.
Но теперь Бог изменил Свой порядок, и Он посылает обратно… Вы помяните моё слово, на пути в этот мир стоят великие люди. Это верно. На пути в этот мир стоят великие силы. И это будут люди, который вызовут людей. Помните: «Выйди из неё, народ Мой». Верно? Вавилон, замешательство, которое… И не люди сейчас, не из ваших церквей, но выйдите из того замешательства, что среди вас. Понимаете? Выходите; давайте служить Богу одним сердцем, единомысленно и единодушно. Верно? И тогда Бог переведёт Свою Церковь через Иордан, то есть, через смерть. Итак, верьте в это всем своим сердцем.
E-34 The church has failed. See? Instead of bringing the people together as one body, it separated them out. Just like Moses, instead of speaking to the rock, he smote the rock (You see?), and it failed. So the church will never take the people over Jordan. That's right.
But now, God has changed His order, and He's sending back... You who mark my word, there's great men on the road to this world. That's right. There's great powers on the road to this world. And it'll be a people that'll call out a people. Remember, "Come out of her, My people." Is that right? Babylon, confusion that... And not the people now, not out of your churches, but come out of that confusion among you. You see? Come out; let's serve God with one heart and one mind and one accord. Is that right? And then God will take His church over Jordan. That's over death. Now, you believe that with all your heart.
E-35 Я тут как раз читал… Сколько из вас… Я знаю. Я знаю, у вас нет «Вестника Истины». Вот, преподобный Кидсон, где вы? Вы ещё не выпускали это, не так ли? Это новый «Вестник», «Вестник Истины». И я заметил там в этом году, в номере за этот месяц, у кого он есть…
На днях у меня был сюрприз. Моя жена… Когда она услышала, что у меня было то истощение, и я там потерял сознание, бедняжка просто убивалась. И она измучилась. Я никогда… Она такая застенчивая, я не мог уговорить её сфотографироваться. Но она наконец-то сделала это и прислала мне фото. И я разговаривал с ней совсем недавно… И моя дочурка, ей двадцать месяцев, молилась за меня по телефону. Благослови её сердечко, она говорит: «Папа… Иисус, помоги моему папе. Иисус, помоги моему папе вернуться домой». И они поместили наши фотографии там в этом месяце — её, мою и моего секретаря, брата Кокса и сестры Кокс. Они очень хорошие люди.
E-35 I was just reading here... How many of you... I know. I know you haven't got the "Herald of Truth." This brother sister, where's he at? You've never issued this yet, have you? This is the new "Herald, Herald of Truth." And I was noticing in there this year, this month's...?... about...
The other night I had a surprise. My wife has... When she heard that I had had that exhaustion and passed out up there, it liked to kill the poor little thing. And she's wearied. I never... She's so backward, I couldn't get her to have her picture taken. But she finally took it, and she sent it to me. And I was talking to her a little while ago... And my little girl, twenty months old, prayed for me on the--over the telephone. Bless her little heart, she's seen daddy, "Jesus, help my daddy. Jesus, help my daddy to come home." And they got our pictures in there this month, or--hers and mine and my secretary, Brother Cox and Sister Cox. They're very fine people.
E-36 И здесь я случайно заметил это свидетельство, которое я хочу немного прочитать. И это… [Пробел на плёнке—Ред.] …та, что была исцелена, после многих хороших врачей, её нервы сдали. Она обезумела. Она казалась лишь маленьким… Вы можете видеть её маленькое фото здесь. Она просто комочек человеческой любви, и всё. И Бог исцелил её мгновенно, прямо тогда. Она встала с постели, пролежав там месяц за месяцем, и вышла в своей маленькой пижаме. Да к ней даже подойти было нельзя, на ней было…[Пробел на плёнке.] …и всё такое. Она была вся в крови и прочее. Она просто успокоилась в один миг и вышла в своей маленькой пижаме, в своих маленьких тапочках, к автомату с газировкой и выпила газировки со мной, и люди съезжались со всех концов, отовсюду, глядя на неё… [Пробел на плёнке.]
E-36 And in here, I happen to notice this testimony that I wish to--to read just a little bit. And it...?... [Blank.spot.on.tape--Ed.] that was healed by the, some many good doctors, her nerves down. She had went wild. She only seemed like a little...?... You can see her little picture there. She's just a little chunk of human love; that's all. And God healed her instantly, right then. She got from the bed after laying there month after month and walked down in her little pajamas. Why, you couldn't even get around her, she had [Blank.spot.on.tape--Ed.] on herself and everything. She was blood all over and everything. She just calmed in a moment and walked in her little pajamas, with her little slippers on, down to the soda fountain and drank a soda with me, and people coming from all over, everywhere, looking at her...?... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-37 У меня было здесь свидетельство, которое я хотел прочитать. Знаете, судя по всему, у меня осталось около пятнадцати минут теперь, чтобы донести эти свидетельства до вас, а затем оставить время для молитвы за больных.
Вот, не так давно, я полагаю, среди людей была эта… Вы все читали «Новости Азузы»? Кто-нибудь получает «Новости Азузы»? Хорошо. Получаете ли вы… Видели ли вы когда-нибудь ту газету «Вечернее солнце Джонсборо», ту большую статью, которая вышла… Вы заметили в «Новостях Азузы», там, о том, как я должен был лететь в Калифорнию, в «Солнце Джонсборо» это было помещено — о полёте в Эль-Дорадо на самолёте к случаю, где человек умирал от рака? Кто-нибудь… Вы читали это в «Новостях Азузы»? Я проводил там служения.
Там один служитель стоял у платформы, огромный рак висел на нём, о, наверное, вот такой большой, висел на его шее. Врач сказал, что шансов для него нет; а он стоял там с репортёрами, те стояли и щёлкали вспышками. Этот рак побелел, отвалился от его шеи и покатился к моим ногам. Он у меня сейчас в спирте. На шее у него осталась ямка, и в газете было его фото. Был там человек, который просидел в инвалидной коляске… Я забыл, сколько лет, скованный вот так, сидел там в кресле — баптистский дьякон. И он в один миг встал с кресла и пошёл по зданию, славя Бога, и так далее.
E-37 I had a testimony here that I--I wanted to read. You know, a--accordingly, I got about fifteen minutes now to get to these testimonies to you, and then have the time for the prayer for the sick.
Here, not long ago, I guess, in the midst of people there was a--the... You all read the--"The Azusa News"? Anybody get the "Azusa News"? All right. Do you get... Did you ever get that "Jonesboro Evening Sun" that great write up it went... You notice, in the "Azusa News," in there, of a--where I was to fly to California, in the "Jonesboro Sun" it was placed in there, about flying to El Dorado in a airplane for a case that was dying of cancer? Anybody... You read that in the "Azusa News"? I was having services there.
There's where a minister standing at the platform, big cancer hanging on him, oh, probably that big, hanging on his neck. The doctor said there's no chance for him and standing there with the reporters, stand there flashing the pictures. That cancer turned white, fell off of his neck, and rolled over my feet. I got it in alcohol now. There was a pit in his neck, and his picture in the paper showing. There was a man who set in a wheelchair for--for I forget how many years, bound down like this, was setting there in the chair, a Baptist deacon. And he--a moment, got up out of the chair and walked through the building glorifying God and things like that.
E-38 А затем меня отвезли на самолёте в Эль-Дорадо на маленькой «Сессне», самолёте, к девушке из бедной семьи, которая ожидала смерти в любую минуту. Она была калекой всю свою жизнь, жертвой полиомиелита. Ей было около двадцати восьми-тридцати лет. И рак перерос в фиброзный рак и разошёлся по всему её телу, и врач, когда я говорил с ним, когда я вошёл после посадки самолёта… И если бы они вышли и встретили меня, и отвезли меня в дом, и там был… Врач сказал, что он вырезал из неё от двух до трёх килограммов рака с поверхности, где он вырос. Он зашил девушку обратно, и меньше чем через две недели времени выросло ещё больше, чем было. Не было никакой надежды вообще, совершенно ничего. И её родные скрывали это от неё. Ну, я пошёл. Я никогда этого не забуду.
Возможно, это не много значит для вас, люди, для некоторых из вас, но подумайте, если бы это была ваша мать, если бы это была ваша дочь. Это много значит для меня. Мне придётся отвечать за эти вещи перед судом. И как раз недавно я случайно взял… Мне снилась эта девушка прошлой ночью, и вот я взял этот маленький «Вестник Истины» недавно и прочитал здесь её свидетельство. И то, как это выяснилось вот так — это такое совпадение.
E-38 And then I was flown down to El Dorado with a little Cessna, a plane, to a girl that was a poor people, that was, the girl expecting to die at any time. She'd been a cripple all of her life, a victim of polio. She was about twenty-eight, thirty years old. And the cancer had become a fibery cancer and went all through her and the doctor, as I spoke to him as I went in after the plane landed... And they had me--went out there and met me and took--taken me into the home and there was... The doctor said that he cut around four to six pounds of cancer out of her of surface where it'd growed. He sewed the girl back up and less than two weeks time, more than that had growed back in her again. There was no hopes at all, nothing at all. And her people was keeping it from her. So I went. I never shall forget.
This may not mean much to you people, for some of you, but think if that would been your mother, if that had been your daughter. It means much to me. I have to answer for these things at the judgment bar. And just awhile ago I happened to pick up... I dreamed of this girl last night, and here I picked up the little "Herald of Truth" awhile ago, and read her testimony in there. And then just how it was come out--like there's such a coincidence.
E-39 И вот, стоя там, вошёл в дом, вернее, в тот маленький, скромный белый коттедж там, в Эль-Дорадо. Когда я заходил, близкие стояли во дворе, и они все смотрели и ждали моего прихода. И я вошёл, я собрал всю семью вместе. Я спросил: «Она знает, что с ней?»
Ответили: «Нет, не говорите ей, брат Бранхам».
Я сказал: «Послушайте, я не могу этого обещать. Видите?»
Сказали: «Ну, мы никогда не давали ей знать».
Я сказал: «Прежде всего, я хочу знать, есть ли у вас у всех вера?»
Ответили: «Ну, мы слышали о других…» И бедный старик стоит там в этой старой синей рубашке, знаете, а её отец — такой здоровяк. И он просто плакал; я сказал: «Ну, не плачьте, папа». Я сказал: «Не плачьте». Я добавил: «От этого ваша вера поколеблется». Я сказал: «Вы должны верить, что требования для вашего ребёнка теперь выполнены». Я спросил: «Вы христианин?»
И он ответил: «Брат Бранхам, она единственная во всей компании, кто христианка». Он сказал: «Наверное, мы просто слишком плохие». Сказал: «Вот почему Бог забирает её у нас, потому что мы не христиане». И я увидел тогда ту возможность, которую Бог мне дал. Видите? Никогда не упускайте свою возможность.
E-39 Then standing there, walked into the house, rather, the little, humble white cottage there in El Dorado... Going in, the loved ones was setting in the yard and they were all looking and a watching for me to come. And I went in and I gathered the family together. I said, "Does she know what's wrong with her?"
Said, "No, don't tell her, Brother Branham."
I said, "Now, I can't promise that. See?"
Said, "Well, we've never let her know."
I said, "Now, the first thing, I want to know if you all have faith?"
Said, "Well, we've heard of others..." And poor old man standing there, the old blue shirt on, you know, and her daddy a great big fellow. And he was just crying; I said, "Now, don't cry, dad." I said, "Don't cry." I said, "Now, that'll cause your faith to be wavering." I said, "You must believe that--that the--that what you--the requirements for your child is now met." I said, "Are you a Christian?"
And he said, "Brother Branham, she's the only one in the bunch that's a Christian." He said, "I guess that we're too mean." Said, "That's the reason that she's--God's taking her from us, because we're not Christians." And I seen then the opportunity that God had give me. See? Don't never fail your opportunity.
E-40 И там было по меньшей мере около пятнадцати или восемнадцати человек, стоявших в той маленькой кухне. И я спросил: «Вы все родственники?»
«Да».
Я спросил: «Есть ли среди вас хоть один христианин?» И один из них был членом Церкви Иисуса Христа, и это было всё, что у них было в плане христианства. И я сказал: «Сделаете ли вы вот что? Если Бог позволит этой девушке жить, пообещаете ли вы Ему, что каждый из вас покается, каждый из вас, и станет христианином, и примет крещение, и так далее?»
Они все до единого сказали: «Мы сделаем это, если Бог сделает это».
Что ж, я подошёл, он сказал: «Я скажу вам, когда выйду, что произойдёт с девушкой».
E-40 And there was at least about fifteen or eighteen of them standing in the little kitchen. And I said, "Are you all relatives?"
"Yes."
I said, "Is any of you a Christian?" and one of them was a member of the Church of--of Jesus Christ and that was as much as any of them was in the line of Christianity. And I said, "Will you do this? If God will let then this girl live, will you promise Him that every one of you will--will repent, everyone of you and be Christians and be baptized, and so forth?"
They everyone said, "We'll do it, if God will do it."
Well, I walked out. She said, "I'll tell you when I come out what happens to the girl."
E-41 И я вошёл в комнату, никого туда не впуская. Бедная девушка лежала там. Ей оставалось жить всего несколько дней, может, ещё два или три дня, сказали, ей осталось, потому что она быстро угасала. Когда я вошёл, она сказала: «Я полагаю, вы брат Бранхам».
Я ответил: «Да, мэм».
Её бок был всё ещё открыт, там ничего не зажило там, откуда у неё удалили рак. И она так сильно распухла, вот так, просто килограммы этой плоти были вырезаны, и прямо там, где рак… Вы знаете, что такое фиброз? Он просто прошёл прямо сквозь неё, понимаете, и это просто… лишняя плоть росла всё время. И вот она сказала: «Что ж, я полагаю, вы брат Бранхам».
Я ответил: «Да».
И она сказала: «Брат Бранхам, я понимаю, что вы можете сказать людям, что с ними не так». Я сразу же понял, что происходит.
И я сказал: «Да, мэм, с Божьей помощью и милостью я могу».
Она сказала: «Брат Бранхам, вы скажете мне, что со мной не так? Они не хотят мне говорить. Ну, я знаю, как они заходят сюда в слезах…»
[Пробел на плёнке—Ред.] …ужасный рак… И я сказал: «Да, мэм».
«Будьте честны со мной, брат Бранхам…»
Я сказал… [Пробел на плёнке.] «…если я исцелюсь».
И я взял её за руку; я сказал: «Да, мэм. Это рак». [Пробел на плёнке.]
«Я так и думала, брат Бранхам». [Пробел на плёнке.]
«Но кроме того, — сказал я, — ваш врач, я как раз встретил их там, на кухне, когда они разговаривали, говорит, что ваше время выйдет в ближайшие два или три дня. И я…»
Она сказала: «Есть одно… [Пробел на плёнке—Ред.] …что нет ничего между моей душой и Спасителем». Она сказала… Стоит больше…
«Да».
«Спой».
Она сказала: «Я пыталась привести моих… [Пробел на плёнке—Ред.] И я не смогла».
И сказала… А я сказал: «Может быть, это та самая возможность; они все так сильно вас любят». Я сказал: «Они все только что пообещали, что если вы поправитесь, то вы будете служить Богу…» [Пробел на плёнке.] Сказали, что будут.
E-41 And I went into the room, not letting anyone in there. Poor girl was laying there. She just had a few days to live, just maybe two or three more days said she'd be done, 'cause she was sinking fastly. As I walked in, she said, "I presume that you're Brother Branham."
And I said, "Yes, ma'am." And she--her side was still open where it didn't heal or nothing where the cancer was taken from her. And, oh, she was swollen way up like that, just pounds of that flesh had been taken out and it's where the cancer... You know what fibrous is like that? It just went right through her, surplus flesh growing all the time. And so she said, "Well, I presume that you're Brother Branham."
I said, "Yes."
And she said, "Brother Branham, I understand that you can tell people what's wrong with them." I seen right then what was happening.
And I said, "Yes, ma'am, by the help and mercy of God, I can."
She said, "Brother Branham, will you tell me what's wrong with me?" She said, "They--they won't tell me." Said, "Now, I know the way you're coming here...?...
[Blank.spot.on.tape--Ed.] all sins are hidden." And I said, "Yes, ma'am."
"You be honest with me, Brother Branham..."
I said.. [Blank.spot.on.tape--Ed.] if I be healed."
And I took hold of her hand; I said, "Yes, ma'am. It's a cancer." [Blank.spot.on.tape--Ed.]
"I thought it was, Brother Branham." [Blank.spot.on.tape--Ed.]
"But besides that," said, "your--your doctor, as I just met them out there in the kitchen when they was talking, says that your time is within the next two or three days. And I..."
She said, "There's one... [Blank.spot.on.tape--Ed.] that there's nothing between my soul and the Saviour." She said... Worth more...
"Yes."
"Sing."
She said, "I tried to lead my.. [Blank.spot.on.tape--Ed.] And I--I couldn't.
And said... And I said, "Maybe this is the opportunity; they all love you so well." I said, "They everyone promised now, that if you got well that you would serve God... [Blank.spot.on.tape--Ed.] that--that--that--they did.
E-42 И как раз тогда, друг… Теперь помните, однажды я и сам покину этот мир. Ангел сказал мне, что это произойдёт, это произошло прямо тогда; я почувствовал это. И я опустился и помолился за неё; вибрации прекратились. И я сказал: «Сестра, вы поправитесь».
Она сказала: «Брат Бранхам, я не знаю, что со мной произошло, — сказала она, — но просто…я просто знаю, что снова поправлюсь».
И я сказал: «Так и есть. Вы поправитесь». Я вышел, а все люди там, на кухне, плакали, и я вышел и закрыл за собой дверь.
Они спросили: «Ну, что там, брат Бранхам?»
Я ответил: «ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ, девушка будет жить».
Её бедный старый отец просто разрыдался. И вот её свидетельство, написанное в этой газете. Послушайте. Вот… Она процитировала мои слова здесь.
«Христос вчера, сегодня и вовеки тот же. Он также совершает чудеса в эти последние дни. 16 мая 1947 года врачи сочли необходимым прооперировать меня. Когда они это сделали, они обнаружили прогрессирующий рак. Всё, что некоторые из лучших врачей этого города могли сказать, — это то, что моё время было очень коротким. Мой друг, на сцену вышел Бог. Брат Бранхам прилетел сюда из Джонсборо, штат Арканзас, на самолёте и помолился за меня. Господь немедленно убил микроб рака и исцелил моё тело. Я никогда не перестану благодарить Господа за то, что Он послал брата Бранхама помолиться за меня и за исцеление моего тела. Миссис Лэд-ди Май-рик: Лэдди Майрик, Уэст Кук Стрит, 325, Эль-Дорадо, штат Арканзас».
Напишите ей. Видите? Итак, если та женщина, где лучшие из врачей с тем раком… Было ли это чудом? Это было чудо. Она приняла это как чудо, но прошли недели, прежде чем она стала совершенно здорова, но они… Я сказал ей, что микроб этого рака мёртв. Она поверила этому, и вот что произошло. Разве вы не можете поверить в то же самое?
E-42 And just then, friend... Now remember, one day I'm going to leave this world myself. The Angel told me to--would take place, it took place just then; I felt it. And I went down and had prayer for her; the vibrations stopped. And I said, "Sister, you're going to be well."
She said, "Brother Branham, I don't know what's happened to me," she said, "but just--I just know I'm going to be well again."
And I said, "You are. You're going to be well." I walked out and all the people out there in the kitchen crying, and I walked out and shut the door as I come out.
They said, "Well, what about it, Brother Branham?"
I said, "THUS SAITH THE LORD, the girl will live."
Her poor old daddy just broke down to crying. And here's her testimony wrote in this paper. Says... Here's... She quoted my words here.
"Christ the same yesterday, today, and forever... He is also performing miracles in these last days. On May, the 16th, 1947, the doctors found it necessary to operate on me. When they did, they found a raging cancer. All that--all--all that some of the best doctors of this city could say was that my time was very short. My friend, God came on the scene. Brother Branham flew here from Jonesboro, Arkansas, by plane and prayed for me. The Lord immediately killed the cancer germ and healed my body. I can never get through thanking the Lord for sending Brother Branham to pray for me and for the healing of my body. Mrs. L-a-d-d-i-e M-y-r-i-c-k: Laddie Myrick, 325 West Cook Street, El Dorado, Arkansas." Write to her. See?
Now, if that woman, where the best of doctors with that cancer... Was no miracle. It was a miracle. She accepted it as a miracle, but it was weeks later before she was perfectly well, but they... I told her the germ of that cancer was dead. She believed it, and that's what happened. Can't you believe the same thing?
E-43 А теперь ещё одна небольшая вещь, которая как бы воодушевила моё сердце, когда я это прочитал. Это была дорогая мать в Канаде. И уделите мне ваше безраздельное внимание сейчас, пока я читаю эту небольшую статью. Мы помолимся и проведём служение исцеления. «Всё Возможно» — вот её название. «Смиренно посвящается преподобному Уильяму Бранхаму, от канадской матери». Вот где Бог исцелял. Благослови её сердце, я никогда их не забуду. И эта маленькая песня: «Богу возможно всё». Вы можете услышать, как её поют повсюду. Говорят: «Слышишь, как мать качает ребёнка, она её поёт». И на улице они её поют; на своей работе они её поют, «Богу возможно всё», и у них пробуждение прокатилось прямо от побережья до побережья в Канаде, везде. Маленькие церкви, которые когда-то были закрыты, они снова их открыли. Миссионеры или евангелисты вышли там на поля и открыли это — такое пробуждение. Это то, что нам нужно, не так ли, друг?
E-43 Now, one more little thing kinda boosted my heart when I read this. Is was a dear mother in Canada. And give me your undivided attention now, as I read this little article. We'll have prayer and have the healing service. "All things are possible," title for that. "Humbly dedicated to Rev. William Branham, by a Canadian mother." There's where God healed. Bless her heart, I'll never forget them. And that little song of "All Things Are Possible." You can just hear it sung anywhere. They say you hear a mother rocking her baby; she's singing it. And out on the street they're singing it; in their work they're singing it, "All Things Are Possible," and they've got a revival sweeping plumb from coast to coast in Canada, everywhere. Little churches that was once turned down, they've reopened them again. Missionaries or evangelists has went out into the field there and opened it up: such a stirring. That's what we need, isn't it friend?
E-44 А теперь слушайте очень внимательно:
Есть те, Господь, кого Ты избрал,
Из мира греха призвал,
Чтоб быть им готовыми — в путь или ждать,
Как Учитель его позвал.

Ты ищешь лишь чистых сердцем людей,
Кто следовать будет Тебе,
И дар драгоценный им дашь, Господь,
Какой не найти на земле.

О Отче Небесный, мы любим Тебя,
Ты Ангела к нам послал,
Он с Посланьем пришёл — как сладко оно! —
И венец Ты, Господь, обещал.

Сказал тот Ангел: «Дарую тебе
Исцеления дар для людей.
Поможешь ли ты им поверить Христу,
Что верен Он обещанью Своему?».

«Да, Господи, сделаю всё, что смогу», —
У Престола он преклонился.
«Я знаю: возможно всё для Тебя,
Я воле Твоей покорился.

Пойду я туда, куда велено мне,
И стану таким, как угодно Тебе.
Я буду молиться, чтоб увидел слепой,
Замолвил немой и услышал глухой».
[Пробел на плёнке—Ред.]
Исцелишься ты… [Пробел на плёнке.]

…Чтоб только коснулся Он их.
И он толпился… Толпы стекались к Нему,
Чтоб Он только взглянул на них.

С севера, с юга больные всё шли,
Хромые… [Пробел на плёнке.] …слепые —
Их вели… [Пробел на плёнке.] …для исцеленья. [Пробел на плёнке.]

О Ангел Божий… [Пробел на плёнке.] его…посмел его… [Пробел на плёнке.]
…Изгнать из этого ребёнка беса.

О Иисус, Спаситель,
Народ Свой сохрани,
Чтоб они… [Пробел на плёнке.]

Слугу Своего благослови… [Пробел на плёнке.]
Силой Своей укрепи… [Пробел на плёнке.]
На тот благословенной час.
E-44 Now, listen real close:
There are some, dear Lord, that You have chosen,
Called out from this world of sin
To be ready to go or ready to stay,
As the Master has called to him.
You only choose the pure in heart
And those that will follow You.
Then, dear Lord, You'll give to them
A priceless gift as no one else can do.
O heavenly Father, we love You so
As you sent an Angel down.
He came with a message, O how sweet
And promised, "On one a crown."
The angel said, "I will give to you
The gift of healing Divine.
Will you go and tell them to believe?
This promise, then, is thine."
"Yes, Lord. I'll do my very best,"
As he knelt at the throne of grace.
"I know, dear Lord, all is possible.
I'll do it at Thy request.
I'll go, dear Lord, where You want me to go;
I'll be what You want me to be.
I'll pray for the dumb and they shall speak.
I'll pray for the blind and they'll see."
[Blank.spot.on.tape--Ed.]
You'll be healed by the... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
Just to get one touch from Him.
And he files along the--They file along the sidewalks
For one temporal glance at Him.
The sick are brought from north and south
And some are [Blank.spot.on.tape--Ed.] lame
Some are brought [Blank.spot.on.tape--Ed.] ... to be healed [Blank.spot.on.tape--Ed.]
O Angel, dear [Blank.spot.on.tape--Ed.] him--dare him...?... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
To cast the devil from this child and it shall be.
O Jesus, Lord and Saviour,
Do keep and bless Thine own
That they... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
Bless Thy servant whom Thou has loved [Blank.spot.on.tape--Ed.]
With thy power, and give him strength from [Blank.spot.on.tape--Ed.] sin...
To that blessed hour.
E-45 Наш Небесный Отец, я благодарю Тебя за эту скромную привилегию, которая у меня есть, дорогой Бог, что кто-то… что они поверили, Отец. И Твой Ангел, Который так нежно… И этот дорогой человек, облёкший это теперь в стихи, я молю, Отец, чтобы Ты позволил мне всегда быть смиренным. И пусть сегодня немые заговорят, а слепые прозрят; и тот ребёнок, что одержим этим дьяволом, пусть он будет изгнан. Лишь прикосновения от Тебя — вот всё, чего я хочу, Господь, чтобы знать, что Ты стоишь рядом. Я знаю, Отец, что все демоны подчиняются Тебе. Когда Твоя великая сила рядом с нами, ничто не устоит. И я молю, чтобы Ты исцелил каждого здесь, в Финиксе, Отец, сегодня в этом зале, ибо именно здесь Ты преподал мне урок: слушать Бога вместо человека. О Отец, помоги мне, больше никогда, Отец, никогда не делать того, что было бы неугодно Тебе. И пусть теперь, Господь, то прошлое воскресенье или неделю назад, ставшее таким укором для меня, пусть это воскресенье станет великим благословением для меня, Отец, видеть, как Твой народ исцеляется в этом зале. Сегодня я молю, чтобы Ты даровал это, Отец, во Имя Твоего Сына Иисуса Христа я прошу этого. Аминь.
E-45 Our Heavenly Father, I thank Thee for this humble privilege that I have, dear God, that someone has--that they believed, Father. And Thy Angel Who so dearly...?... and this dear person who has formed it into poetry now, I pray, Father, that You'll let me always be humble. And may, today, the dumb speak and the blind to see; and that child that is possessed of that devil, may it be cast out. Just a touch from Thee is all I want, Lord, to know that You're standing here. I know, Father, that all demons are subject to Thee. When Your great power is near us, nothing can stand. And I pray that You'll heal everyone here in Phoenix, Father, today in this auditorium, for this is where Thou hast taught me a lesson to listen to God instead of man. O Father, help me, never again, Father, never to do anything that would be displeasing to Thee. And may now, Lord, that last Sunday or Sunday week, for such a rebuke to me, may this Sunday be a great blessing to me, Father, to see Thy people healed in this auditorium. Today, I pray that Thou will grant it, Father, in the Name of Thy Son Jesus Christ, I ask it. Amen.
E-46 [Перед молитвами брата Бранхама брат говорит: «Вот уже скоро будет тридцать четыре года, как в служении. Из сотен и сотен проповедников разных вероисповеданий и нашей собственной веры, пятидесятнической веры, я ещё ни разу не встречал человека, проявляющего такое смирение изо дня в день, какое проявляет брат Бранхам. Тяжесть этого просто выдавливает из него саму жизнь. Вы не осознаёте, что значит сражаться с силами тьмы. Все силы врага спущены с цепи против него. Против вас, возможно, выступает лишь малая их часть. Помните, причина, по которой Иисус так страдал на кресте, была не в Его Собственных грехах, а в том, что силы ада были полны решимости сокрушить Его. Так что, если у вас есть что-то особенное от Бога, силы тьмы сделают всё возможное, чтобы сокрушить вас.
Поэтому сегодня днём мы хотим, чтобы вы изо всех сил постарались сейчас поверить Богу. Вы слышали то, что должен был сказать брат Бранхам. Сколько из вас сейчас верят, что Бог здесь, что Он исцелит? Поднимите руки, если вы верите в это. Да благословит вас Бог. Всё, что для этого нужно — это вера. Так что мы хотим, чтобы вы были смиренными и верили. Вернёмся к вам буквально через секунду.
У нас тут больной ждёт у двери, привезли человека, который умирал от рака. Брат Бранхам ненадолго вышел, чтобы помолиться за него сейчас, пока мы формируем молитвенную очередь. Итак, брат Кидд, если вы будете там сейчас, я хочу начать молитвенную очередь прямо сейчас. Все вы слушайте внимательно, чтобы знать, что делать.
Я не знаю некоторых из вас, помощников, по именам, но тот помощник, что был здесь совсем недавно, когда я спросил, кто был здесь на трёх служениях и живёт более чем в восьмидесяти километрах отсюда. Если вы пропустите этих людей первыми… Тех, кто живёт дальше восьмидесяти километров и был здесь на трёх служениях или больше…
А теперь, пожалуйста, не злоупотребляйте этими вещами, друзья, когда мы задаём такой вопрос. Если вы это сделаете, вот что может случиться: болезнь может остаться на вас или вы подхватите что-то ещё. Помните, что вы имеете дело не только с нами. Мы хотим быть с вами настолько честными, насколько это возможно. Итак, причина, по которой я говорю это, в том, что люди злоупотребляют. Я собираюсь привести вам небольшую иллюстрацию на минутку, потому что брат Бранхам поднимется буквально через минуту. [Пробел на плёнке.]
Вы будете мешать нам, если не сделаете этого. Итак, мы хотим, чтобы вы, пожалуйста, были настолько послушными и любезными, насколько можете, потому что это будет мешать, и вы лишите возможности и себя, и кого-то ещё. Пожалуйста, не вставайте и не становитесь в молитвенную очередь вообще, пока мы вас не позовём. А теперь помните: мы хотим, чтобы во время молитвы брата Бранхама все держали головы склонёнными. Будьте настолько смиренными, насколько можете, ради…»]
E-46 [A brother speaks before Brother Branham prays:
In the ministry, now will soon be thirty-four years. Of hundreds and hundreds of preachers of the different faiths, and of our own faith, the Pentecostal faith, I have never yet met a man manifesting the humility from day to day, that Brother Branham manifests. The weight of this is crushing the very life out of him. You don't realize what it means to fight the powers of darkness. All the powers of the enemy are turned loose against him. You, perhaps, only have a small portion against you. Remember, the reason that Jesus suffered so on the cross was not because of His own sins, but because the powers of hell were determined to crush him. So if you have anything special from God, the powers of darkness are going to do the best to crush you.
So this afternoon we want you to do your best now to believe God. You've heard what Brother Branham's had to say. How many of you now believe that God is here, that He will heal? Let's see your hands if you believe it. God bless you. That's all it takes is faith. So we want you to be humble and believe. Be back with you in just one second.
We have a case waiting at the door, brought in the man that was dying with cancer. Brother Branham is slipping out to pray for this one now, while we're forming a prayer line. Now, Brother Kidd, if you'll be now when, start the prayer line now. All of you listen attentively so that you'll know.
I don't know some of you ushers by name, but the ushers was over here a little while ago when I asked who had been here for three services and lived more than fifty miles away from here. If you let those folks come first... Those who live over fifty miles away and have been here three services or more...
Now please don't take advantage of these things, friends, when we ask a question like this. If you do, here's what may happen: the disease may stay on you or you'll get something else. Remember that you're not just dealing with us. We want to be just as fair with you as we can be. The reason I say this is because people take advantage. I'm going to give you a little illustration for a moment, 'cause Brother Branham will be up in just a minute.
Blank.spot.on.tape.
You'll hinder us if you don't do it. Now, we--we want you to please as obedient and as nice as you can because it'll interfere and you'll cheat yourself and somebody else out of an opportunity. Please do not stand or get in the prayer line at all until we call for you. Now remember, we want, as Brother Branham prays, everybody keep your heads bowed. Be as humble as you can for the...?...--Ed.]
E-47 [Пробел на плёнке—Ред.] Давайте теперь склоним наши головы, пока мы молимся.
Наш Небесный Отец… [Пробел на плёнке.] …сейчас, за это собрание. Дорогой Иисус… [Пробел на плёнке.] …на платформу снова сегодня, после двухнедельного отсутствия. И здесь стоят прекрасные люди, которые хотят выздороветь. Я смиренно пытался сказать им, Отец, что Твоё благословение будет, если они просто поверят мне, что их вера, Господь, — это то, что исцеляет их, их вера, чтобы поверить в это. И теперь пусть каждый проходящий будет тронут Твоей Божественной силой. И я молю сейчас, когда чувствую, как Твой Ангел стоит так близко, О Бог, пусть Он благословит каждого, и они будут здоровы. Во Имя Иисуса Христа я молю.
E-47 Shall we bow our heads...?... Our heavenly Father, [Blank.spot.on.tape--Ed.] now, for this meeting. Dear Jesus [Blank.spot.on.tape--Ed.]... platform again today, after two weeks absence. And here stands lovely people who are wanting to be well. I have tried humbly to tell them, Father, that Your blessing was if they would just believe me, that their faith, Lord, is what makes them whole, their faith to believe it's there. And now, may each one that comes by, be touched by Thy Divine power. And I pray now, as I feel Your Angel standing so near, O God, may we bless each one and they be well. In the Name of Jesus Christ, I pray.
E-48 Верите, сестра, всем своим сердцем? Дорогой Небесный Отец, видя, что наша сестра здесь страдает от этого отвратительного демона, Ты рядом, чтобы освободить её, Отец, чтобы она была здорова. Даруй это, дорогой Боже.
Ты, дух дьявола, связавший эту женщину, я заклинаю тебя Иисусом Христом оставить её. Вот так… всё до пылинки чисто. Тогда вы поправитесь. Было ли у вас… А теперь вы просто…
Как давно у вас этот артрит, сестра? Теперь ни в чём не сомневайтесь. Вы же не сомневаетесь, правда? Вы ведь хотите служить Богу? Отец, в простой вере наша сестра подходит сегодня днём, искалеченная здесь этим артритом, а также её беспокоило это кровяное давление и множество болей, Отец. Её бедное тело разрушается. И Ты, Пославший Своего великого Ангела в комнату в ту ночь, сказавший, что я должен понести это людям, о Бог, пусть её вера протянется за этим сейчас.
Сатана, ты, связавший нашу сестру, я заклинаю тебя оставить её во Имя Иисуса Христа. Итак, сестра, это прекратилось так быстро, что я верю, что над вами свершилось чудо. Теперь ни в чём не сомневайтесь. Я хочу, чтобы вы подняли ноги вверх и вниз вот так, очень… Подвигайте рукой. Вот так. А теперь идите прямо отсюда и вниз по ступенькам. Чудо было совершено над этой леди. Идите, сестра. Теперь вы можете поднять головы и посмотреть. Вот она, была скована артритом…
Давайте скажем: «Слава Господу», все вместе. Давайте воздадим Богу хвалу такого рода, друзья, вот так, за… Видите, как это работает? Она была искалечена артритом.
E-48 Believe, sister, with all your heart? Dear heavenly Father, seeing that our sister here is suffering with this hideous demon, Thou art near to liberate her, Father, that she'll be well. Grant it, dear God.
Thou spirit of the devil that has bound this woman, I adjure thee, by Jesus Christ, to leave her. There it is...?... every speck is clear. You'll be well then. Have you had...?... Now, you just...?...
How long have you had this arthritis, sister? Now, don't doubt anything. You don't? You want to serve God, don't you? Father, in simple faith, our sister comes this afternoon, crippled here, with this arthritis, and also has been bothered with this blood pressure and many pains, Father. Her poor body is breaking down. And You, Who sent Your great Angel in the room that night, said I was to take this to the people, O God, may her faith reach in for it now.
Satan, you bound our sister. I adjure thee to leave her in the Name of Jesus Christ. Now, sister, it stopped so quickly, that I believe a miracle has been performed on you. Now, don't doubt anything. I want you to raise your feet up and down like this, real... Move your hand. There you are. Now, walk right out and down the steps. A miracle has been performed on the lady. Walk on, sister. Now, you can raise your head and look. There she is, stiffened up with arthritis...
Let's say, "Praise the Lord," everybody. Let's give God a praise of this type, friends, like this, for...?... See how that the Father works? She was crippled up with arthritis.
E-49 А теперь все склоните головы и пребывайте в молитве. Просто будьте очень благоговейны вот так. Бог просто дарует нам великое. Я верю в это.
Наш Небесный Отец, я благодарю Тебя за Твою благость и Твою милость. И я молю, дорогой Боже, чтобы Ты явил милость нашему дорогому брату, который проехал много миль, чтобы исцелиться. Помоги ему, Отец, пока мы молимся.
Сатана, твоя сила немощи, оставь этого человека; во Имя Иисуса Христа я заклинаю тебя оставить его. Сэр, единственное… Вы слышали, как я рассказывал о той леди с раком совсем недавно? Что ж, то же самое, что произошло с той леди, умирающей от рака, произошло сейчас с вами. Каждая вибрация, всё, что я могу сказать вам — это закончилось. Так что вы можете идти и быть исцелены. Да благословит вас Бог. Да благословит вас Бог, сэр.
E-49 Now, bow your heads, everyone, and be in prayer. Just be real reverent like that. God will just grant great things. I believe this.
Our heavenly Father, I thank Thee for Thy goodness and Thy mercy. And I pray, dear God, that You'll show mercy to our dear brother who's come many miles now to be healed. Help him, Father, while we pray.
Satan, thou power of infirmity, leave the man; in the Name of Jesus Christ, I adjure thee to leave him.
Sir, the only--you heard me tell about the lady with cancer awhile ago? Well now, the same thing that's happened to the lady with the cancer that was dying has happened to you now. Every
vibration, everything that I know to tell you, it's over. So you can go and be healed...?... God bless you, sir.
E-50 Верите ли вы, что если я попрошу Бога, Он позволит вам снова обрести зрение? Я вижу, у вас есть и кое-что ещё кроме этого, не так ли? Да, сэр. Какая у вас астма… Итак, есть только один способ, которым я бы вообще смог узнать эти вещи, сестра, и рассказать вам об этом — от Бога. Это верно? Потому что это… Единственный способ узнать, что у вас это есть — я ощущаю вибрации, знаю, что вы болеете астмой и так далее. Теперь просто поверьте всем своим сердцем.
Наш Отец, раскрывающий тайны всех сердец, я молю, чтобы Ты сейчас был милостив к сестре. После того, как по Твоей благодати и Твоей помощи, о Бог, Ты знаешь, что я чувствую, стоя здесь сейчас, с позапрошлого воскресенья: Твоё Присутствие ушло, а теперь Твоё Присутствие здесь, и что каждый, кто прошёл — это доказательство. Помоги нашей сестре, Отец, прямо сейчас исцелиться. И этот демон, который нашёл на неё, чтобы причинить эту беду, и её глаза слепнут, и Ты есть…
[Пробел на плёнке—Ред.] …во Имя Иисуса Христа, выйди из этой женщины, во Имя Иисуса Христа. Конечно, это произойдёт, пока я говорю с вами
E-50 You believe if I'll ask God, He'll let you have back your eyesight again? I see you have a little more than that ulcer, don't you? Yes, sir. What kind of asthma did... Now, there's only way that I'd ever be able to know those things, sister, and tell you that would be by God. Is that right? For it's... Only way I know to have... I can tell the vibrations, know you got a asthmatic...?... for it. Now just believe with all your heart. Our Father, You Who reveals the secrets of all hearts, I pray that You'll be merciful to sister now. After, by Your grace and Your help, O God, Thou knowest how I feel, standing here now, since Sunday before last: Your Presence gone, and now, Your Presence here, and that each one is passing...?... Help our sister, Father, just now, be healed. And this demon that's come upon her to cause this trouble and her eyes are going blind and Thou art... [Blank.spot.on.tape--Ed.]... in Jesus Christ' Name, come out of the woman, in the Name of Jesus Christ...?...
E-51 Вибрация… [Пробел на плёнке—Ред.] Вы… Оглянитесь немного по залу и посмотрите, сможете ли вы… Оглянитесь. Видите те огни наверху? Можете их сосчитать? Покажите на них. Давайте посмотрим, сможете ли вы показать сейчас. Вот так. Это…в ту сторону.
Кто-нибудь в зале поднимите руку. Она сейчас видит в здании пятнадцать огней. Хорошо, кто-нибудь поднимите руку там. Вы видите эти руки. Вы видите эти руки. Интересно, та леди там, в зеленоватом пальто, с седоватыми волосами… Она подняла только один палец или всю руку. Так, она поменяла. Минуточку… Если бы она могла просто… Поднимите вашу руку ещё раз, сестра. Видите? Теперь… Да, да. Можете ли вы сказать ей? Можете ли вы разглядеть отсюда, что на ней зелёный свитер? Да, мэм, отлично. Как вы думаете, сколько пальцев она держит поднятыми там? Можете ли вы сосчитать так далеко? Там немного темновато, но… Совершенно верно. А теперь скажите: «Слава Господу», все вместе. Можете поднять головы.
Итак, сестра, ваше зрение вернулось, и вы снова станете совершенно здоровой женщиной. Давайте немного воздадим Богу хвалу вот так, все, пожалуйста.
E-51 The vibration's has [Blank.spot.on.tape--Ed.]...?... You...?... Look around through the room just a little bit and see if you can... Look around. See those lights up there? Can you count them? Point to them. Let's see if you can point now. That's right. That's...?... that way.
Somebody out in the audience raise your hand. Fifteen lights she sees in the building now. All right, someone raise your hand up out there. You see them hands. You see them hands. Wonder if that lady there with the green looking coat on, kind of a--a gray hair... Has she got just one finger up or has she got her whole hand up. Now, she changed it. Just a minute...?... If she could just... Raise your hand up again, sister. See? Now... Yes, yes. Can you tell her? Can you see that she's got a green sweater on from here? Yes, ma'am, that's fine. How many fingers would you think she has--she's holding up there? Can you count that far? It's kind of shadowy but... That's exactly right. Now, say, "Praise the Lord," everybody. You can raise your head.
Now, sister, your sight has coming and you're going to be a perfect well woman again. Let's give God a little praise like this, everybody please.
E-52 Когда на днях кто-то спросил, почему люди не… Сказал: «Чего я не могу понять, брат Бранхам, так это того, что люди, за которых молятся… И когда они исцеляются, — сказал он, — люди в пятидесятниках, они обычно так любят восклицать, — сказал он, — удивительно, что они не восклицают больше, чем сейчас».
Я ответил: «Они просто ошеломлены. Они просто…они просто…они просто… Это же только что произошло». Я сказал: «Вам стоит как-нибудь выйти из здания и посмотреть на них, когда они выходят из здания, тогда вы бы поняли». Хорошо, а теперь склоните головы все, пока мы молимся.
E-52 When someone asked the other day why didn't people... Said, "What I can understand, Brother Branham, is that people who are prayed for... and when they're healed," said, "the people in Pentecost, they usually like to shout so much," said, "wonder they don't do more shouting than that."
I said, "They are just dumbfounded. They're just the... They just... they just are--It just happened then." I said, "You ought to go outside of the building some time and see them when they coming out of the building, then you would understand."
All right, now, bow your heads everyone while we pray.
E-53 Те, кто был здесь… Вибрации. Пусть ни у кого ничего не будет в правой руке, потому что я… Все склоните головы.
[Пробел на плёнке—Ред.] …Всё отдано в руки Божьи. Пока я молился за эту леди, вибрация на моей руке прекратилась. Знаете, этот случай значит очень много. Эта женщина хочет жить так же, как и все мы.
[Пробел на плёнке—Ред.] …И теперь я верю всем сердцем… Это женщина из Финикса; вы снова увидите её на улице здоровой. Так вот… А теперь я благодарю вас за вашу доброту, за то, как вы держали головы склонёнными и всё такое. Вы очень любезны, и я знаю, что вера… Жаль, что я не попросил ту леди, у которой был…сестру Уолдроп здесь, чтобы она засвидетельствовала ей. Я не знаю, откуда она.
А мне интересно, сестра Уолдроп, не могли бы вы выйти сейчас и рассказать ей свидетельство, рассказать ей о вашем состоянии? Вот идёт одна из ваших жительниц Финикса, которая умирала от рака. По факту, она уже скончалась, прямо здесь, от рака, когда я был здесь на другом собрании. Кто из вас её знает? Поднимите руки. Миссис Уолдроп, вот она. Подождите… Скажите им задержать скорую на минутку. Мне нужно, чтобы вот этой леди засвидетельствовали. Хорошо. Спасибо вам, сэр, большое. Там…
E-53 The ones that was here...?... the vibrations. Don't no one have nothing in your right hand, 'cause I...?... Every one bow your head. [Blank.spot.on.tape--Ed.]
Everything is put in the hand of God. While I was praying for the lady, the vibration stopped on my hand. Now, that came to me of her life. That woman wants to live as same as the rest of us. [Blank.spot.on.tape--Ed.]
And now, I believe with all my heart... She's a Phoenix woman; you'll see her on the street again, well. Now...?... Now, I thank you for your kindness of how you kept your heads bowed and things. You're awfully nice and I--I know that faith... I wished I'd have had that lady that had the--Sister Waldrop here to testify to her. I don't know where she's from.
And I wonder, Sister Waldrop, if you'd walk out here and give her a testimony, tell her your condition. Here goes one of your Phoenix women was dying of cancer. Fact it already had passed out, right here, with a cancer, when I was here in the other meeting. How many knows her, let's see your hand? Mrs. Waldrop, there she is. Hold--tell them to hold the ambulance just a minute. I want to try a testimony for this lady here. All right. Thank... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-54 Итак, дорогие друзья, может показаться, что я занимаю много времени и всё такое, но помните: я в сердце хочу быть искренним пред Богом. Так ведь будет лучше, как думаете? Лучше позволить им исцелиться, чем позволить им умереть. Разве вы так не думаете? Итак, леди поправится. В один прекрасный день она будет, как миссис Уолдроп здесь, на улицах с вами, и вы будете рады, когда придёт суд, что вы сидели и были очень благоговейны.
А теперь, если вы снова склоните головы, пока мы молимся за других. Да, мэм. Итак, вы… Как давно вы знаете? Вы… Итак, видите ли, врач сделал всё, что знал, для вас, сестра. Теперь ваш единственный шанс — сейчас. Просто… Ваши близкие сделали всё, что могли; ваш врач сделал всё, что мог; теперь ваш Спаситель, Он может исцелить вас. Вы верите в это? Хорошо. Хорошо, тогда склоните голову.
Отец, осознаём, что для этой нашей сестры жизнь близка к концу; она собирается покинуть нас, Отец. Она уходит куда-то в тёмную вечность. Ты знаешь её состояние, и знаешь её душу, и знаешь, куда бы она пошла, если бы умерла. Ты знаешь нас всех, Отец. Ты знаешь нас по именам. Ты знаешь каждый волос на нашей голове; Ты всё о нас знаешь.
Наши врачи сделали всё, что могли, всё, что было в их силах. Они делали ей рентген, и они назначали ей лечение, и она постоянно…теперь рак потребовал её жизнь. Только Ты один можешь исцелить её, Отец.
Демон, я заклинаю тебя Иисусом Христом, Сыном Божьим, чтобы ты вышел из этой женщины.
E-54 Remember, my heart wants to be sincere with God; it'll be better, don't you think? Better to let them get healed than just let them pass it out. Don't you think so? Now, the lady will be well. She'll be like Mrs. Waldrop here, on the streets with you one of these days, and you'll be glad when the judgment comes that you set and was very reverent.
Now, if you'll bow your heads again while we pray for more. Yes, ma'am. Now, you're... How long have you known? You're... Now, see, the doctor's done all he knows how to do for you, sister. Now, your only chance is now. Just... Your loved ones has done what they can do; your doctor's done all he can do; now your Saviour, He can heal you. You believe that? All right. All right now bow your head then.
Father, realizing that life is near the end, for this our sister; she's going to leave us, Father. She's going out into dark eternity, somewhere. Thou knowest her conditions and knows her soul, and knows where she'd go to if she dies. You know us all, Father. You know us by name. You know every hair of our heads; You know all about us.
Our doctors has done all they can do all in their knowledge. They've given her x-ray, and they given her treatments, and she's constantly now the cancer's claiming her life. Thou alone can heal her, Father.
Thou demon, I adjure thee by Jesus Christ the Son of God, that you come out of the woman.
E-55 Теперь пусть никто не поднимает голову, и просто постарайтесь держать её в своих… А где вы живёте, леди? — Глоб, Аризона. Там красивая местность, не так ли? Я хочу, чтобы вы посмотрели на меня… Я не хочу, чтобы вы грустили; я хочу, чтобы вы сейчас просто постарались расслабиться. Вы постараетесь? Вы…у вас… Вы замужем, да? Угу. Есть дети? У вас сын за океаном. Вы хотите снова его увидеть, не так ли, мама? Вы его увидите.
Я хочу, чтобы он тоже вас увидел. А теперь послушайте. Я хочу, чтобы вы были честны со мной. Я честен с вами; вы ответите мне тем же, не так ли? Итак, кое-что не даёт вам исцелиться, и я скажу вам, что именно. Сказать вам прямо, чтобы покончить с этим? Вы…в тайне. Вы ведь знаете, что я знаю, в чём дело, не так ли? Хорошо. Больше так не делайте. Нет, я знаю…откровение здесь. Итак, вы… Да, вы можете. Бог может забрать это у вас. Да, но теперь послушайте. У меня не было ни единого шанса в мире узнать об этом, кроме как по откровению от Бога; но я обнаружил, что этот рак не оставит вас. Понимаете? Вот почему он держится. А теперь молитесь. Вы сделаете это? По милости, вы сделаете это? Уверены, что Он освободит вас?
Отец, она готова сейчас положить это на алтарь. Бог Небес, Ты знаешь, как я мог это узнать; и я молю, дорогой Боже, чтобы Ты забрал у неё это желание сейчас, и чтобы она больше никогда этого не делала.
Сатана, на основании исповедания этой женщины, на основании её желания служить Богу с чистым сердцем, я обращаюсь к тебе во Имя Иисуса Христа: выйди из этой женщины.
Так, сестра, посмотрите сюда. Каждая вибрация прекратилась. Вы также свободны от своей привычки. Идите теперь и служите Богу всем своим сердцем. Вы увидите своего сына на Рождество. Обнимите его за шею и скажите ему: «Мама освобождена». Каждая вибрация прекратилась. Странное чувство, не так ли? Да, та привычка тоже ушла от вас. Теперь держитесь подальше от этого до конца своих дней. Да благословит вас Бог.
E-55 Now, just keep your head bowed, everyone and just try to hold her in your... Now, where do you live at, lady? Globe, Arizona. Nice country up there, isn't it? I want you to look at me...?... I don't want you to be melancholy; I want you just to try just let yourself relax now. You're going try? Are you--have you... You're married, are you? Uh-huh. Have some children? You have a boy overseas. You want to see him again, don't you, mother? You will.
I want him to see you too. Now, look here. I want you to be honest with me. I'm honest with you; you'll do the same with me, won't you? Now, there's something holding you back from your healing and I'm going to tell you what it is. Shall I tell you out, just let it go? You--you'll keep... Now, you know I know what it is, don't you? All right. Don't any more. No, I know...?... the revelation here. Now, you're... Yes, you can. God can take it away from you. Yes, but now look. There's no way in the world for me to ever know that, only by the revelation of God; but I found this cancer won't leave you. See? That's the reason it's holding. Now, you pray. Will you do it? By the mercy He'll do it. Sure He will deliver you.
Father, she's willing now to lay it on the altar. God of heaven, You know how I could find that out; and I pray, dear God, that You'll take the desire from her now and that she'll never do it again. Satan, upon the confession of this woman, upon her desire to serve God with a pure heart, I come to You in the Name of Jesus Christ; come out of the woman.
Now, sister, looky here. Every vibration has stopped. You're free from your habit also. Go on now and serve God with all your heart. You'll see your boy, sister. Put your arms around his neck and tell him, "Mother's delivered." Every vibration is stopped. Got a funny feeling, haven't you? Yeah, that habit's gone from you too. Now, keep it away from it as long as you live. God bless you.
E-56 [Женщина разговаривает с братом Бранхамом—Ред.] Это верно, сестра. Да благословит вас Бог. Это хороший дух. А теперь просто склоните головы на несколько минут. Эта леди сегодня пришла сюда на служение. Она прилетела из Чикаго сюда, и она страдает здесь от туберкулёза, и у неё кровотечение, причём, здесь только что было кровотечение. [Женщина разговаривает с братом Бранхамом.] Угу.
Дорогой Боже, Ты обратишь внимание на веру. Я представляю, Отец, если бы тот медный змей всё ещё был воздвигнут на равнине, люди бы летели через море, чтобы взглянуть на этого медного змея, потому что они знали бы, что другие посмотрели на него и исцелились. О Отец, а Ты сегодня не воздвиг медного змея, но Ты определил Свой дар. И люди приходят отовсюду. И, Отец, эта бедная женщина приехала из моих родных краёв, чтобы за неё помолились, за тысячи километров через горы и пустыни… Она лежала в том отеле там, наверху, Отец, рядом с местом, где тот, кто не принял Тебя, совершил самоубийство. И она слышала их крики и вопли всю неделю. Но, Всемогущий Бог, Ты здесь сегодня, чтобы остановить это кровотечение и отправить её домой здоровой женщиной. Даруй это, Отец. Пожалуйста, услышь молитву Твоего смиренного слуги, я молю. Отец, я верю, что женщина будет жить посвящённой Тебе жизнью, и воздаст Тебе всю хвалу и славу, если Ты даруешь ей это. Услышь меня сейчас, Отец, в этот момент, которого она ждала неделями. Даруй это, Отец.
Ты, демон, связавший мою сестру, я заклинаю тебя, чтобы ты оставил её, во Имя Иисуса Христа, Сына живого Бога. [Пробел на плёнке—Ред.] Я заклинаю тебя, выйди из неё во Имя Иисуса Христа.
Все вибрации тогда прекратились. Теперь она будет здоровой женщиной. Так что просто идите и верьте Ему всем своим сердцем теперь. Ни единой вибрации… Бог вознаградил женщину за её прекрасную веру…
E-56 [A woman speaks to Brother Branham at length, during which Brother Branham speaks--Ed.] Yes. That is right, sister. God bless you. That's a good spirit to have. Now, just keep your heads bowed for a few moments. This lady's coming here to the service today. She flew in from Chicago here, and she's suffering here with here a tubercular, and she's got a hemorrhage--and just had a hemorrhage here. Uh-huh.
Dear God, Thou will regards faith. I imagine, Father, if that brazen serpent was still lift upon the plain, that people would fly across the sea to get to look upon that brazen serpent, because they know that others looked at it and were healed. And O Father, Thou has not lifted up a brazen serpent today, but Thou has ordained Thy gift. And the people are coming everywhere. And Father, this poor woman coming down from my own home country to be prayed for, thousands of miles across the mountains and deserts... She's laid in that hotel up there, Father, close to where somebody who didn't take You and committed suicide. And she's heard their scream and howls all week long. But almighty God, You're here today to stop the hemorrhage to send her back home well woman. Grant it, Father. Will You hear the prayer of Your humble servant, I pray? And Father, I believe the woman will live a consecrated life to You, and give You all the praise and glory if You'll grant this to her. Now will You hear me, Father, this moment that's been looked forward to for weeks. Grant it, Father.
Thou demon that's bound my sister, I adjure thee to leave her, in the Name of Jesus Christ, the Son of the living God. [Blank.spot.on.tape--Ed.] I adjure thee, come out of her in the Name of Jesus Christ. Every vibration's stopped then. You'll be well woman now. So just go and believe Him with all your heart now. Not one vibration is...?... That's got it. God rewarded the woman of her fine faith...?...
E-57 О Вечный Бог, в чьих страданиях… [Пробел на плёнке—Ред.] Отец, я молю об её исцелении, во Имя Твоего Сына Иисуса.
Молодая леди, посмотрите сюда. В вашем теле есть какая-то инфекция. Я не могу точно уловить, что это. Я хочу, чтобы вы на секунду посмотрели на мою руку здесь. Посмотрите на эту; а что, если это… Не в порядке… Посмотрите на это… Даже я верю, что вы сами почти можете почувствовать эту вибрацию. Вы чувствуете как бы лёгкий гул? Это самый сильный удар, который я когда-либо чувствовал. Проходит через всё моё тело, сотрясает всё моё существо. Вы чувствуете это? Это всего лишь четвёртый раз, когда кто-то вообще сам чувствовал вибрацию. Друзья, я хочу, чтобы вы подняли головы на минутку. Здесь вибрация бьёт так сильно по моей руке, что леди может чувствовать дрожь в моей собственной руке. Вы чувствуете это, сестра? Скажите им там. Она сама может это чувствовать.
E-57 O eternal God, in Who's suffering [Blank.spot.on.tape--Ed.] Father, I pray for her healing, in the Name Thy Son Jesus.
Young lady, look here. You got an infection in your body of some sort. I can't catch it just what it is. I want you look at my hand here a moment. Look at this one here; then what if it's...?... wrong...?... Look at that...?... Even I believe you could almost feel that vibration yourself. You feel a little roar like? That's the hardest I feel--felt one hit. Coming through my whole body, it's shaking my whole being. Can you feel that? That's only the fourth time that anybody has ever felt a vibration themself. Friends, I want you to raise your head a minute. Here's a vibration hitting so hard on my hand, till the lady can feel the shaking in my own hand. Can you feel it, sister? Tell them there. She can feel it herself.
E-58 Итак, она страдает от болезни сердца, которая вызывает блокаду в её сердце. У неё также проблемы с астмой. Она крайне нервная, очень мнимая и очень переживает, хотя ещё ничего не произошло. И тогда так… Итак, я хочу, чтобы вы сами смотрели на мою руку, сестра. Чтобы вы могли почувствовать, если это прекратится. Вы можете это почувствовать. У вас, должно быть, очень сильная вера или что-то в этом роде. Откуда вы? Супериор? Это в Аризоне, так? Что ж, это в первый раз. Это четвёртый человек, о котором я знаю, кто почувствовал вибрацию, её реакцию. Она не перекатывается и не отбрасывается, но она бьёт так сильно по моей руке, что отдаётся обратно туда. Она чувствует её отдачу.
Теперь просто склоните голову. И вы смотрите на мою руку, сестра. И если она станет… Она станет снова нормальной, как вот эта, если это уйдёт. Или вы сможете сказать, когда почувствуете… Итак, вы увидите, когда чувство этого уйдёт, и моя рука станет нормальной.
Отец, я молюсь за сестру, чтобы Ты исцелил её.
Демон, я заклинаю тебя Иисусом Христом, Сыном живого Бога, выйди из этой женщины.
Теперь вы этого не чувствуете, не так ли? Посмотрите на мою руку. Теперь вы можете поднять головы, собрание. Оно прекратилось, не так ли? Вы вообще этого не чувствуете. И вот моя рука побелела. Итак, вы ощутили реакцию того, что я чувствую в вибрациях за больных людей.
E-58 Now, she's suffering with a heart trouble, which is causing a block in her heart. She's got a asthmatic trouble also. She's extremely nervous, a deep thinker, and real--worry about things before it happens. And then so... Now, I want you to watch my hand, sister, yourself. So you could feel if it stopped. You can feel it. You must have a very good faith or something. Where you from? Superior? Is that Arizona, is it? Why, it's first time. That's the fourth person that I've ever knowed that felt the vibration, the reaction of it. It's not the--the rolling and tumbling, but it's hitting so hard on my hand till it's rolling back there. She can feel it back.
Now, just bow your head. And you watch my hand, sister. And if it turns... It'll turn back normal like this one here if that leaves. Or you can tell it when it feels... Now, you see when the feeling of that leaves and my hand will turn normal.
Father, I pray for sister, that You will heal her. Thou demon, I adjure thee by Jesus Christ the Son of the living God come out of the woman.
You don't feel it now, do you? Look at my hand. Now, you may raise your head, audience. It's stopped now, hasn't it? You don't feel it at all. And there my hand turned white. Now, you got a reaction of what I feel in vibrations for the sick people.
E-59 Теперь я хочу, чтобы вы рассказали здесь небольшое свидетельство. Для вас это ощущалось скорее так, словно вы положили руку на поручень, по которому пущен электрический ток, вроде дрожи. Это так? И пока я молился, именно тогда оно начало скакать, подпрыгивать, а потом внезапно ушло. Это так? Именно тогда к вам поступил воздух. Это была одна из ваших женщин из Аризоны здесь. И затем, когда я посмотрел вниз, моя рука, которая была красной и с белыми пятнами на ней, побелела. Это так? Видите? Итак, это… Я не знаю эту леди, никогда в жизни её раньше не видел. Вы здесь в первый раз? Были здесь каждое воскресенье, ждали, чтобы получить своё… Верно? Что ж, вам следует идти домой теперь, радуясь, сестра, потому что вы исцелены. Да благословит вас Бог.
Давайте скажем: «Слава Господу», все вместе. Это очень прекрасно. Да будет Бог восхвален и благословен за это. Эта маленькая леди из Супериора. Где это здесь, в Аризоне? В сторону Глоба, в сторону Глоба. Я видел ваше объявление в газете, где вы сотрудничали. Это очень прекрасно. Вы брат Фолкнер? Спасибо вам, сэр.
E-59 Now, I want you to give a little testimony here. It felt to you more like--like you'd put your hand upon a--a rail that was charged with electricity, kind of a shaking. Is that right? And while I was praying, that's when it begin to lope--jump, and then all at once it went away. Is that right? That's when your air came in. That was one of your women from Arizona here. And then when looked down my hand which was red and had white spots on it had turned white. Is that right? See? Now, that's... I don't know the lady, never seen her in my life before. This your first time here? Been here every Sunday, wait to get your... That right? Well, you should go home now, rejoicing, sister, 'cause you're healed. God bless you.
Let's say, "Praise the Lord," everyone. That's mighty fine. God be praised and blessed for it. The little lady's from Superior. Where's that at here in Arizona? Up towards Globe, up toward Globe. I seen their add in the paper where you was cooperating. That's mighty fine. You're Brother Faulkner? Thank you, sir.
E-60 Верите ли вы, сэр, что если я попрошу Бога, это оставит вас? Я вижу, у вас есть ещё несколько проблем, но это ваша главная проблема, не так ли? Угу. Я думаю, у вас там разорван нерв или что-то в этом роде, что происходит… Это так, не так ли? Итак, скажем, это вот в этом ухе, и ваша почка. Это так? Хорошо, вы верите всем своим сердцем теперь, что это прекратится? Видите, эти… В этих… Единственный способ, которым я мог бы узнать это — это каким-то образом я мог бы определить это здесь. Потому что вы никогда ничего об этом не говорили.
Наш Небесный Отец, знающий всё, приди и будь милостив к моему брату. Он сейчас страдает. И Отец, Твоим Духом, Твоей благодатью я смог сказать этому человеку, что с ним было не так, Отец, прямо ему в лицо. Как он мог бы хоть в чём-то усомниться. Но Ты здесь, чтобы сделать его здоровым. И я молю, чтобы он начал прямо сейчас, Отец, и не страдал. Пусть всё это уйдёт от него, и откуда бы он ни был, он будет благодарен и расскажет людям, с которыми работает, и так далее, о Твоей великой силе, и кто-нибудь ещё услышит, и они придут и будут исцелены; и они отдадут свои сердца Тебе. Господь, сделай его свидетельством среди неверующих. Я запрещаю этому демону во Имя Иисуса Христа.
Вот оно прекратилось, сэр. Каждая вибрация ушла. Да благословит вас Бог, мой брат. Будьте теперь свидетельством в своём районе.
E-60 Do you believe, sir, if I'll ask God it will leave you? I see you have a few more things, but that's your major thing, isn't it? Uh-huh. I think you got a ruptured nerve there or something that's going on...?... That's right, isn't it? Now, say it's in this ear over here, and your--your kidney. Is that right? All right, you believe with all your heart now it'll stop? See, these... On these... The only way I'd know that, is by some way I could tell it here, 'cause you know. You said at the outlet...
Our heavenly Father, Thou Who knowest all things, come and be merciful to my brother. He's suffering now. And Father, by Your Spirit, by Your grace, I was able to tell the man what was wrong with him, Father, right to his face. How could he doubt when he's seen. But Thou art here to make him well. And I pray that he'll start right now, Father, and not suffer. May it all go away from him, and ever where he's from, he'll be thankful and tell the men that he works with and so forth, of Your great power, and someone else will hear, and they'll come and be healed; and they'll give their hearts to Thee. Lord, make him a testimony among unbelievers. I rebuke this demon, in Name of Jesus Christ.
There it stopped, sir. Every vibration left. God bless you, my brother. Be a testimony in your neighborhood now.
E-61 [Пробел на плёнке—Ред.] …глухой с прошлого воскресенья, неделю назад. Итак, здесь есть вибрация. Я хочу, чтобы вы посмотрели. Вы можете видеть мою… [Пробел на плёнке.] …как вот здесь. [Пробел на плёнке.] …как эта выглядит. Видите, теперь я кладу свою руку… [Пробел на плёнке.] …давление на этом. Видите? Вы не можете видеть пятна, конечно, оттуда, где вы находитесь. Сколько человек могут видеть это там, сзади, разницу на руке? Давайте увидим ваши руки. Наверху, на балконе? Вы видите разницу между двумя руками? Итак, это первый случай глухоты. Одно его ухо не слышит. У него расстройство почек, он страдает почками. Хорошо. Минуточку. Пусть все будут любезны и благоговейны.
E-61 [Blank.spot.on.tape--Ed.] been a deaf since last Sunday a week...?... Now, there's a vibration. I want you to look. Can you see my [Blank.spot.on.tape--Ed.] like in here [Blank.spot.on.tape--Ed.]... this one looks. See, now I put my hand... [Blank.spot.on.tape--Ed.]... pressure's on this. See? You can't see the spots, of course, from where you're at. How many can see it, like where the difference in the hand? Let see your hand. Certainly. Now, see on the balcony? Can you see the difference in the two hands? Now, this is the first deaf case. One of his ears are deaf. He's got a kidney disorder, suffering with his kidneys. All right. Just a moment. Everybody be lovely and reverent.
E-62 Вечный Бог, Автор Вечной Жизни и Податель всякого доброго дара, я пытаюсь сейчас, Отец, обрести Твою милость для нашего брата. Он страдает. Я не знаю его; Ты знаешь его. И я молю, Отец, чтобы Ты сделал его свидетельством в той общине, где он находится, и среди людей, с которыми он работает. Пусть он каждому, с кем соприкасается, несёт благую весть, прямо как другие делали это в прошлые дни, когда Ты был здесь во плоти. Я молю, чтобы Ты даровал это моему брату.
И теперь, Господь, последний глухой человек, за которого я молился у этого алтаря, я чувствую, что я был вне Твоей воли. Но я благодарю Тебя сегодня, Отец. Я чувствую, что Ты простил меня, и я в Твоей воле, и я молю, чтобы Ты услышал меня.
И Отец, я не прошу Тебя совершить чудо, но я прошу Тебя, Отец, перед этими людьми, чтобы они могли знать, что Твой слуга был прощён за свой грех, когда пытался бросить вызов неверию, чтобы за него помолились, даже больше того, о чём говорил Сын Божий. Я молю, чтобы Ты немедленно открыл его ухо, Господь, чтобы люди могли знать, что Ты есть Христос, а я — Твой прощённый слуга.
Демон, я выхожу навстречу тебе во Имя Иисуса Христа; я заклинаю тебя, выйди из этого человека. Выйди из него, ты, дух, во Имя Иисуса Христа, ты, злой, оглушивший его ухо и вызывающий эту болезнь почек; оставь этого человека.
Теперь просто держите головы склонёнными, друзья. Это покинуло его. Слышите меня? Откройте ваши глаза, поднимите голову. Как долго вы были глухим на это ухо? С самого рождения он был глух на это ухо. Послушайте это сейчас. Положите мою руку сюда. Oye? [На испанском это слово означает “слышишь?”—Ред.] Oye? Oye? Это шёпот. Послушайте здесь сейчас. Он отвечает по-испански, это… Oye? [Брат отвечает по-испански. Собрание рукоплещет.]
E-62 Eternal God, the Author of Eternal Life and the Giver of every good gift, I've trying now, Father, to find favor with Thee for our brother. He's suffering. I know not him; Ye know him. And I pray, Father, that Ye'll make him a testimony in the community where he is and among the men that he works with. May the--everyone he comes in contact with he'll represent Ye, just like the others did in the days gone by, when You are here in flesh. I pray that You'll grant this to my brother.
And now, Lord, the last deaf person I prayed for on this altar, I feel that I was out of Your will. But I thank Thee today, Father. I feel that You forgive me and I am in Thy will, and I pray that You'll hear me.
And Father, I'm not asking You to perform a miracle, but I ask You, Father, before these people, that they might know that that Thy servant has been forgiven of his sin of trying to challenge unbelief to be prayed for, even that in above which the Son of God has said. I pray that You'll open his ear immediately, Lord, that the people might know that Thou art Christ and I be Your forgiven servant.
Thou demon, I come to meet thee in the Name of Jesus Christ; I adjure thee, come out of the man. Come out of him thou spirit, in the Name of Jesus Christ, thou evil one that has deafened his ear and causing this kidney trouble; leave the man.
Now, just keep your heads bowed, friends. It's lessening. Hear me? Open your--raise your heads. How long you been deaf in that ear? Ever since he was born he was deaf in this ear. Listen at this now. Put my hand here. Oye? Oye? Oye? That's whispers. Listen here now. He's speaking back in Spanish, the... Oye?
E-63 А теперь я хочу вознести небольшую молитву благодарения Богу.
Наш Небесный Отец, этот человек родился глухим, а теперь он слышит. Ты засвидетельствовал Своими Собственными устами сегодня, что Ты обратил внимание на Твоего слугу и простил меня, Господь, за мою глупость, которую я совершил две недели назад. И, дорогой Отец, позволь мне всегда ходить мягко рядом с Тобой. И я молю, чтобы Ты позволил мне служить Тебе столько, сколько я буду жить. И тогда, Отец, даже если я устану, я постараюсь с трудом идти дальше. И затем однажды, когда жизнь закончится, пусть я встречу каждого, за кого молился, Отец, когда мы соберёмся у Твоего престола. О Христос, даруй это. Как я благодарю Тебя. Всем своим сердцем я благодарю Тебя, Отец. И я молю теперь, чтобы Ты продолжал быть со мной и исцелять больных людей, ибо Ты видишь, что наши врачи ограничены лишь определёнными силами. Но Отец, Твоя сила безгранична, и Ты воздвиг рог исцеления для людей. И мы благодарим Тебя за это. И я молю, Боже, чтобы это продолжалось и продолжалось, во Имя Твоего Сына, Иисуса Христа, я прошу. Аминь.
E-63 Now I want to offer a little prayer of thanks to God. Our heavenly Father, that man was born deaf, and now he can hear. Thou has testified by Thy own lips today that Thou has regarded Thy servant and has forgive me, Lord, of my stupidness that I did two weeks ago. And Father dear, let me always walk softly by You. And I pray that You'll let me serve You as long as I live. And then, Father, even if I get tired, I'll try to weary on. And then someday when life is over, may I meet every one that I've prayed for, Father, when we rally at Your throne. O Christ, grant it. How I thank You. With all my heart I thank You, Father. And I pray now that You'll continue to be with me and heal the sick people, for Thou seest that our doctors are just limited to certain power. But Father, Thy power is unlimited, and Thou has raised up a--a horn of--of healing to the people. And we thank You for it. And I pray, God, it'll continue on and on, in the Name of Thy Son Jesus Christ, I ask. Amen.
E-64 Спасибо вам большое, друзья. Хорошо. Пусть он забежит вперёд. Так, этот… Да, молодой человек. Вы понимаете по-английски? Понимаете? Я вижу, вы страдаете туберкулёзом. А теперь посмотрите на мои руки здесь. Видите эти маленькие пятна, появляющиеся на моей руке? Посмотрите на вот эту здесь. Видите разницу? Итак, Бог, несомненно, вознаградил вас, испанский народ. Я полагаю, вы такой и есть, испаноговорящий… Многие из них исцелены. Я собираюсь поехать на вашу родину, туда, в Мексику, через несколько недель. Я верю, что вы станете свидетельством. Вы будете служить Богу, молодой человек? Будете.
Наш Небесный Отец, Ты, Кто создал этого молодого человека, Кто привёл его сюда, на землю, и он просто здесь, юноша, который так много значит для Твоего Царства, Отец, среди молодых людей сегодня, сбившихся с пути… Но он хочет служить Тебе, и сатана связал его, но теперь Ты хочешь, чтобы он был исцелён. [Пробел на плёнке—Ред.] …пришёл сегодня точно так же, как дети Израиля пришли к медному змею: взглянуть и жить. Помоги ему, Отец, и пусть этот молодой человек станет сильным, прекрасным молодым… [Пробел на плёнке.] …со свидетельством, которое просто прогремит среди его народа. Даруй это, Отец. Пусть он начнёт набирать вес с этого самого дня.
Итак, сатана, демон туберкулёза, я выхожу навстречу тебе во Имя Иисуса Христа. Выйди из этого парня. Я заклинаю тебя оставить его, во Имя Иисуса Христа.
E-64 Thank you very much for everything. All right. Let--let him run in before. Now, the child is in... Yes, young man. You understand English? You do? I see you're suffering with a tubercular. Now, look at my hands here. See them little spots coming up on my hand? Look at this one here. See the difference? Now, God has certainly regarded you Spanish people. I presume that's what you are, Spanish speaking. There's many of them healed. I'm going down into your home country, down in Mexico, in a few weeks. I trust that you'll be a testimony. You will serve God, will you, young man? You will.
Our heavenly Father, You Who created this young man, Who brought him here to the earth, and he's just here, a youth, to mean so much to Your Kingdom, Father, among young men today that's gone astray... But he wants to serve You, and Satan has bound him, but now Thou has for him to be healed. [Blank.spot.on.tape--Ed.]... come today just as he--the children of Israel did to the brazen serpent: to look and live. Help him, Father, and may this young man to be a strong fine young... [Blank.spot.on.tape--Ed.]... with a testimony that'll just alarm among his people. Grant it, Father. May he start gaining weight from this very day.
Now, Satan, thou demon of tuberculosis, I come to meet thee in the Name of Jesus Christ. Come out of the boy. I adjure thee to leave him, in the Name of Jesus Christ.
E-65 А теперь, молодой человек, прежде чем я подниму голову, чтобы посмотреть на свою руку, моя рука побелела, не так ли? Там, где она была красной и пульсирующей, я указываю на неё. Это так? Она побелела… Я держал руку в том же положении. Это так. В чём дело? Это твой знак, что ты идёшь домой, чтобы теперь стать здоровым. Это верно, сэр. Хорошо, собрание, вы можете поднять головы.
Молодой испанец стоял здесь, вибрация от туберкулёза на моей руке, и теперь всё до единой капли ушло, всё до единой капли. Теперь вы можете идти… Итак, вы смотрели на мою руку; вы заметили это, что это… Вы в порядке. Теперь идите домой, вы поправитесь и начнёте набирать вес прямо сейчас. Ешьте побольше хорошей, здоровой пищи и высыпайтесь. Вы истощены, так что просто…вы окрепнете. Давайте все восхвалим Господа.
E-65 Now, young man, before I raise my head to look at my hand, my hand has turned white, hasn't it? Where it was red and flashing, I'm pointing to it. Is that right? Turned white... I kept my hand in the same position. Is that right. What's the matter? It's your sign you're going home to be well now. That's right, sir. All right, you may raise head, audience.
Young Spanish boy standing here the vibration of tubercular on--on my hand, and now, every bit of it has left, every bit of it. Now, you can go and be... Now, you was looking at my hand; you noticed it that that... You're all right. When you go home, you're going to get well and start gaining weight right away. Eat plenty of good wholesome food and get sleep. You're broke down, so just--to build up. Let's praise the Lord, every one.
E-66 Ревматизм. Вы говорите по-английски? Нет. Спросите её, поверит ли она, что Бог исцелит её.
Хорошо, теперь склоните ваши головы повсюду, просто…
Наш Небесный Отец, Ты здесь, чтобы сделать больных снова здоровыми. И здесь стоит эта бедная маленькая испанская мать, скрюченная здесь от ревматизма. Отец, я не могу с ней поговорить. Она не слышит мою молитву, не понимает её. Но я знаю, что Ты понимаешь, Отец. Ты понимаешь все языки, говоришь на всех языках. И я молю, дорогой Боже, чтобы каким-то образом Ты дал ей понять в её сердце, что я ходатайствую от всего своего сердца за неё, чтобы Ты освободил её от этого ревматизма сегодня. Даруй это, Отец. И я чувствую, что Ты собираешься дать нам такое великое собрание там, в их стране, там, в Мексике. Теперь пусть она выйдет из здания здоровой сегодня, Отец. Если на то есть Твоя Божественная воля, даруй это, дорогой Бог, ибо я прошу этого у Тебя для неё, во Имя Иисуса Христа.
Ты, демон, скрючивший женщину от ревматизма, оставь её во Имя Иисуса Христа.
Пока не поднимайте головы. По-видимому, вибрация оставила её руку. Я не знаю, что это для неё сделало. Теперь, молодая леди, вы поговорите с ней, и скажите ей, что я сказал поднять её правую ногу вот так. Теперь скажите ей идти за мной; пусть ни в чём не сомневается. Скажите ей идти прямо за мной. Теперь идите. Теперь вы можете поднять головы. Идите прямо сюда.
E-66 Believe it? You speak English? No. You speak English? Ask her if she will believe God will heal her. All right now, bow your heads everywhere, just...
Our heavenly Father, Thou art here to make the sick to be well again. And here stands this poor little old Spanish mother, crippled up here with rheumatism. Father, I--I cannot talk to her. She does not hear my prayer, doesn't understand it. But I know You do, Father. You understand all languages, speak in all languages. And I pray, dear God, that somehow that You'll let her know in her in heart that I'm interceding with all my heart, Father, that You'll liberate her from this rheumatism today. Grant it, Father. And I feel that You're going to give us such a great meeting down in their country, down in Mexico. Now, may she walk out of the building whole today, Father. If it be Thy Divine will, grant it, dear God, for I beg it for You--of You for her, in the Name of Jesus Christ.
Thou demon that crippled the woman up with rheumatism, leave her in the Name of Jesus Christ.
Keep your head bowed. Seemingly the vibration left her hand. I don't know what it's done for her. Now, young lady, you--you talk to her, and you tell her that I said to raise up her--her right foot like this. Now, tell her to walk following me; don't doubt nothing. Tell her to walk right on following me. Now, walk. Now, you can raise your head. Walk right here.
E-67 Давайте скажем: «Слава Господу», все вместе. Она оглянулась; она просто улыбнулась, словно я знал, что она имела в виду. Давайте скажем: «Слава Господу», все вместе. О, разве Господь Иисус не чудесен? Разве Он не чудесный Исцелитель? А теперь, если вы просто снова склоните головы, очень любезно, на несколько мгновений сейчас, и…
Да, мэм. Сестрёнка, как так… Вы как-то повредили это; оно превратилось в язву. Угу. Вы не знаете, как это появилось? Да, это, вероятно, какая-то… Видите, идёт вибрация? Это язва. Как долго она у вас, сестра? Тринадцать лет она течёт. Итак, вы верите, что, если я попрошу Господа Иисуса…
Итак, там есть какая-то причина, из-за чего это гниение всё время выходит оттуда. Понимаете? Это ниже вашего… Это… О, на вашей лодыжке… Ну, а сколько вам лет? Двадцать. Итак, маленькая леди, если я попрошу Бога от всего сердца, вы верите, что эта штука просто начнёт сохнуть, и заживёт сейчас, и вы будете здоровы? Вы будете служить Ему все свои дни? Вы будете любить Иисуса, и вы будете служить Ему? Вы сделаете это? Сделаете?
E-67 Let's say, "Praise the Lord," everybody. She looked around; she just smiled like I knowed what she meant. Let's say, "Praise the Lord," everybody. My, isn't the Lord Jesus wonderful? Isn't He a wonderful Healer? Now, if you just bow your heads again, real lovely, for a few moments now, and...
Yes, ma'am. Sissy, how did that... Did you injure it some way; it's turned into an ulcer. Uh-huh. You don't know how it come? That's... It's probably some... You see the vibrations coming? It's an ulcer. How long have you had it, sister? Thirteen years it's been running. Now, do you believe if I'll ask the Lord Jesus...
Now, there's something there that's a doing that, keeping that corruption all the time coming from it. You see? Is it below your... Is it... Oh, in your ankle... Well now, how old are you? Twenty. Now, little lady, if I'll ask God with all my heart, do you believe that--that thing will just start and dry up, and get well now, and be well? Will you serve Him all your days? You'll love Jesus, and you'll serve Him? Will you do that? You will?
E-68 А теперь просто склоните голову. Девушка-испанка стоит здесь, у которой открытая рана годами. Это язва, вытекающая у неё из ноги.
О Отец, несомненно, что многие врачи брали эту ногу в свои руки и плакали. Они брались за свой рецептурный блокнот и выписывали разные вещи, чтобы изо всех сил попытаться помочь этой маленькой леди. Они сделали всё, что знали, как сделать, Отец. Она сделала всё, что знала, как сделать. И теперь она пришла ко мне, и я делаю всё, что знаю, как сделать. И теперь, Отец, я знаю, что Ты знаешь, как это сделать. Ты единственный, Кто может это сделать. И вот почему мы говорим с Тобой, Господь, из самых глубин нашего сердца. Отец, я верю, что маленькая леди станет свидетельством для Тебя; её маленькая жизнь может быть отдана Тебе, чтобы Ты мог использовать её для свидетельства и рассказать её народу о том, как эта рана была на ней годами. Теперь, Отец, я молю, чтобы Ты услышал меня, ради хвалы Сына Твоего, Иисуса.
Ты, демон…леди все эти годы, я выхожу навстречу… [Пробел на плёнке—Ред.] Имя Иисуса Христа… [Пробел на плёнке.]
E-68 Now, just bow your head. A little Spanish lady standing here that's got an open sore for years. It's an ulcer, running from her foot.
O Father, no doubt but what many doctors has took that foot into their hands and...?... They've went to their prescription pad and wrote out different things, Father, just to help this little lady. They've done all they know how to do, Father. She's done all she knows how to do. And now, she's come to me, and I'm doing all I know how to do. And now, Father, I know You know how to do it. You're the only One that can do it. And there's why we're talking to You, Lord, from the very depths of our heart. Father, I believe that the little lady will be a testimony for You; her little life might be given to You, that You could use her to testify and tell her people of how that that sore had been on her for years. Now, Father, I pray that You'll hear me, for the praise of Thy Son, Jesus.
Thou, demon...?... the lady all these years, I come to meet... [Blank.spot.on.tape--Ed.] Name of Jesus Christ, I adjure thee... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-69 Маленькая леди, если вы поднимете голову… Что-то произошло вокруг моей руки здесь. Она изменила цвет, не так ли? Итак, что случилось; это мой знак. Это… [Пробел на плёнке—Ред.] Итак, вы верите в это всем своим сердцем? Вы верите, что поправитесь? Где вы живёте, сестра? Майами, Аризона. О, кажется, у меня было приглашение приехать в ваши края туда. А теперь послушайте, если мне доведётся приехать туда, вы собираетесь… [Пробел на плёнке.] …свидетельствовать об этом и рассказать людям, что… Собираетесь? Итак, вы заметите, через несколько дней… В чём вы её парили? В солях, английской соли или в чём-то таком? Нет, пока ни в чём. Итак, вы посмотрите на то место там, ту язву, она начнёт подсыхать; вы начнёте замечать это, вокруг… [Пробел на плёнке.] …как всё, на что кладут что-то, чтобы вылечить это. Видите? Но это Бог совершил исцеление. Видите? Жизнь, которая была там, вызывая этот микроб, инфекция там, ушла теперь. Видите? Оно начнёт… Итак, если вы верите в это всем своим сердцем, видите, именно ваша вера спасёт вас. Вы верите в это? Что ж, да благословит вас Бог. Тогда вы поправитесь.
E-69 Little lady, if you raise your head... Something's happened around my hand here. It's turned a different color, hasn't it? Now, what's happened; that's my sign. That's... [Blank.spot.on.tape--Ed.] Now, do you believe that with all your heart? Do you believe you're going to get well? Where you live at, sister? Miami, Arizona. Oh, I believe I have an invitation to come up to your country up there. Now look, if I get to come up there, you going... [Blank.spot.on.tape--Ed.]... testify about this and tell the people that... You will? Now, you notice, in a few days... What you been bathing in? Salts, Epson salts or stuff like that? No, nothing so far. Now, you're--you're... [Blank.spot.on.tape--Ed.] look that place on there, that ulcer, it's going to start drying up; you'll begin to notice it, around the... [Blank.spot.on.tape--Ed.] like anything that's putting something on it to heal it. You see? But it's God has done the healing. See? The life that was in there causing that--that germ, the infection in there, is gone now. See? It'll--it'll start... Now, if you believe it with all your heart... You see, it's your faith that's going to save you. (You see?) if you believe it? Well, God bless you. You'll get well then.
E-70 Не имеет значения… Там их довольно много? Простите? Да, я видел это.
Итак, мать, конечно, вы понимаете, что дни ваши очень коротки, не так ли? Мало что ещё можно сделать. А вы хотите жить. Я хочу жить; мы все хотим жить, мать. Не плачьте теперь. Не… Послушайте. У меня дома сегодня осталась дорогая старая мать, если она жива. Я надеюсь, что да. Она молится за меня. У меня есть жена и двое маленьких детей, молящихся за меня, церковь людей, молящихся, и по всей стране. Вот почему я остаюсь таким, какой я есть, сестра. Тысячи и тысячи молятся за меня повсюду. И Иисус слышит их молитвы.
Итак, у вас рак. Вы это знаете, не так ли? …Теперь, если вы просто поверите. Другие исцелены. Не каждый, за кого я молюсь, исцеляется. Нет, многие из них умирают, мать. Многие из… Но это определит, что оно собирается сделать прямо сейчас. Вы либо поправитесь, либо умрёте прямо сейчас. Итак, вы хотите выздороветь, и я попрошу Христа позволить вам выздороветь. И если вы поверите в это всем своим сердцем, ваши дни продлятся на многие. Вы верите в это? Вы верите…
E-70 Doesn't matter... Got quite a few down there? Excuse me? Yes, I seen that.
Now, mother, of course you understand, the days are very short for you, aren't they? There's not much more can be done. And you want to live. I want to live; we all want to live, mother. Don't cry now. Don't... Now, look. I've got a dear old mother at home today, if she's living. I trust she is. She's praying for me. I've got a wife and two little children praying for me, a church of people praying, and all over the nation. That's why I'm stay in the--way I am, sister. There's thousands and thousands praying for me everywhere. Now, Jesus hears their prayer.
Now, you've got a cancer. You know it, don't you?...?... Now, if you'll just believe. The others are healed. Not everyone that I pray for is healed. No, many of them die, mother. Many of... But what--it'll determine what it's going to do right away. I'll... You'll either get well or die right away. Now, you want to be well, and I'm going to ask Christ to let you get well. And you believe it with all your heart, your days will be prolonged for many years... You believe that? You believe...?...
E-71 Наш Небесный Отец, когда эта бедная старая мать кладёт свою руку на мою, и её рука вся в морщинах, я думаю, Отец, о моей собственной бедной матери с морщинистыми руками, за много миль отсюда. Несомненно, эта рука много тяжёлых дней стирала в корыте; должно быть, работала, чтобы свести концы с концами, растила маленьких детей. И когда они плакали, не было другой руки в мире, способной утереть слёзы и вернуть радость на их маленькие щёки, как могла эта рука. Но теперь, Отец, она лежит на моей. Ей нужно прикосновение другой руки, Той, что была изранена на Голгофе, так добровольно… О Христос, помоги нам поверить Тебе, просто принять Твоё Слово. И этот огромный, отвратительный демон рака, очернённый дух; она беспомощна, Отец. Врач бессилен. Но у Тебя есть власть над ним. Я привожу её к Тебе, Отец. Ведя своими собственными недостойными руками, я веду её к Тебе. Исцелишь ли Ты её, Господь? Теперь дай голосу Твоего слуги силу, Господь, которая выгонит этот рак из неё.
Демон, я выхожу навстречу тебе как помазанный дар Божий. И я встречаю тебя во Имя Иисуса Христа. Выйди из этой женщины. Я заклинаю тебя оставить её во Имя Иисуса Христа из Назарета, оставь её.
Итак, мать, вы видели, что здесь произошло. Теперь идите своей дорогой, радуясь; ни в чём не сомневайтесь. Теперь вы поправитесь. О, Боже. Давайте просто воздадим Богу нашу хвалу. Она сказала: «Я всё время знала, что поправлюсь, когда доберусь до неё». Благослови её сердечко.
E-71 Our heavenly Father, as this poor old mother lays her hand on mine, and her hand all wrinkled up, I'm thinking, Father, of my own poor little wrinkled-handed mother, many miles away. No doubt but what this hand has washed a many a hard day in the tub; might've worked to keep soul and body together, raised the little children. When they would cry, there's no hands in the world could stroke back the tears and bring joy to their little cheeks, like this hand could. But now, Father, it's laying on mine. It needs a touch of another hand, the One that was scarred at Calvary, so freely... O Christ, help us to believe You, just take Your Word. And this big hideous demon of a cancer, blackened spirit; she's helpless, Father. The doctor's powerless. But Thou has power over him. I bring her to Thee, Father. Leading with my own unworthy hands, I lead her to You. Will You heal her, Lord? Now, give Thy servant's voice power, will You, Lord, that'll scare this cancer from her.
Thou demon, I come to meet you as the anointed gift of God. And I meet you in the Name of Jesus Christ. You come out of the woman. I adjure thee to leave her in the Name of Jesus Christ of Nazareth, leave her.
Now, mother, you've seen what's happened here. Now, go on your road rejoicing; doubt nothing. You'll get well now. Oh, my. Let's just give God praise. She said, "I knew all the time I would when I got to her." Bless her little heart.
E-72 Ой-ой, вот ещё один случай рака. Говорите, вы приехали из Чикаго, леди? Я собираюсь посетить этот прекрасный город в один из этих дней. Я должен быть там в этом мае, или, в конце февраля, там на стадионе. Я ещё точно не знаю. Выйдете ли вы на платформу и дадите ли свидетельство на стадионе, когда я туда приеду, где бы я ни был? Выйдете? Хорошо. Итак, не… Я хочу, чтобы вы засвидетельствовали, что Бог исцелил вас, если Он сделает это сейчас, будете ли вы любить Его и служить Ему все свои дни?
Теперь просто будьте очень благоговейны. Вот леди, которая проехала многие сотни миль, да, тысячи миль с раком. Она из Чикаго.
А теперь посмотрите, сестра, вы ведь следили за моей рукой там, я полагаю, не так ли? Видите эти пятна, как они появляются и исчезают по всей моей руке. А теперь следите за этим, сестра, когда я буду молиться. Видите те белые пятна, что идут туда? Смотрите… [Пробел на плёнке—Ред.] Ощущение, как будто это… [Пробел на плёнке.]
E-72 Mercy, here's another cancer case. Say you come from Chicago, lady? I'm going to visit that lovely city one of these days. I'm supposed to be there in this May, the last part of February, there at the stadium. I'm not sure yet. Will you come to the platform and give a testimony at the stadium when I get there, wherever I'm at? You will? All right. Now, not a...?... I want you to testify that God has healed you, if He will do it now, you'll love Him and serve Him all your days?
Now, just be real reverent. Here's a lady who's come many a hundreds of miles, yes, and the thousands of miles with a cancer. She's from Chicago.
Now look, sister, you're watching my hand there, I guess so those spots, how they come and go all over my hand. Now watch, sister, when I'm praying. See them white spots going there? Watch...?... [Blank.spot.on.tape--Ed.] Felt like it's...?... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-73 Она страдает от рака. И только Ты, Господь, можешь исцелить её. И она проделала такой путь из Чикаго… [Пробел на плёнке—Ред.] Боже, если Ты позволишь… [Пробел на плёнке.] И она пообещала, что она будет свидетельствовать людям. Она придёт на стадион, если Ты пошлёшь Своего слугу туда, и будет свидетельствовать об исцеляющей силе. И Ты единственный, Кто может удалить этого демона из её тела. Поэтому, дорогой Боже, я прихожу к Тебе, прося всем своим сердцем, чтобы Ты сделал это.
Сатана… [Пробел на плёнке—Ред.] …этот рак, саму его жизнь. Я выхожу тебе навстречу во Имя Сына Божьего, Иисуса Христа. Я заклинаю тебя оставить её. Выйди из неё, во Имя Иисуса Христа, Сына Божьего.
Всё очистилось там, не так ли? Видите, что это было? Это значит, мать, что вы ещё будете жить, и вернётесь в Чикаго, и станете свидетельством для Бога.
Вы можете поднять головы, собрание. Всё покинуло леди. Да благословит вас Бог, моя сестра. Как ваше имя? Миссис… Да благословит вас Бог. Давайте восхвалим Бога. Такое расстояние из Чикаго на юг, в Финикс, Аризона. Хорошо.
E-73 She's suffering with cancer. And Thou alone, Lord, can heal her. And she's come all the way from Chicago... [Blank.spot.on.tape--Ed.] Dear God, if You'll let... [Blank.spot.on.tape--Ed.]...?... And she's promised that she would...?... people. She would come up to the stadium if Thou should send Thy servant there, and will witness to the healing power. And You're the only One Who can take this demon from her body. Therefore, dear God, I come to You, asking with all my heart that You'll do it.
Satan... [Blank.spot.on.tape--Ed.]... this cancer, the very life of it. I come to meet you... [Blank.spot.on.tape--Ed.] of the Son of God, Jesus Christ. I adjure thee to leave her. Come out of her in the Name of Jesus Christ the Son of God.
Cleared on up there, didn't it? See how that was? It means, mother, that you're going to live yet, and will return to Chicago and give testimony for God.
You may raise your head, audience. Everything left the lady there. God bless you, my sister. What's your name?...?... God bless you.
Let's praise God. All the way from Chicago down to Phoenix, Arizona. All right.
E-74 Послушайте, та сестра из Чикаго, сейчас. У вас может быть, через несколько дней, приступ болезни. Но не обращайте на это внимания. Понимаете? Вас начнёт тошнить и расстроится желудок. Не обращайте на это внимания. Понимаете? Вы никогда ни на что не обращайте внимания; просто держите это в уме, просто верьте. Видите, это реакция на это… Вы из Чикаго, минуточку, сестра. Повернитесь. Сестра Уолдроп, вы не могли бы встать? Вот леди, которая умерла в моей молитвенной очереди от болезни сердца, толстой кишки и печени, около восьми месяцев назад, или двух лет. Это так, сестра Уолдроп? Я говорил вам, что у вас будет приступ болезни. И он у вас был, не так ли, сестра? Вот видите, она была там.
Итак, вон там две леди. Одна, за которую молились от рака сердца, толстой кишки и печени; и вот леди, за которую только что помолились, из Чикаго. Разве это не чудесно видеть сестёр, которые разговаривают друг с другом? Одна исцелена и здорова, к другой только что прикоснулась рука Божья. Давайте скажем: «Слава Богу» за Его… Хорошо.
E-74 Look, sister from Chicago. Now, you may have in a few days, a sick spell. But don't notice that. You see? You're going to get sick and upset to your stomach. Don't notice that. Don't never notice nothing; just have it in your mind now to believe. See, that's the reaction of the... Just, you from Chicago, just a moment, sister. Turn around. Sister Waldrop, would you stand up? There's a lady that died in my prayer line with heart, colon and liver, about eight months ago, or two years. Is that right, Sister Waldrop? I told you'd have a sick spell. You had it, didn't you, sister? So you see...?... there if you will.
Now, you have two ladies there. One that wasn't prayed for with a cancer of the heart, and here a colon, liver, and here is a lady just now prayed for from Chicago. Isn't it wonderful to see sisters, who talk one to another? One is healed and well, the other one's just been touched by the hands of God. Let's say, "Praise God," for His healing...?... All right.
E-75 Да, сэр. Я вижу… У вас несколько проблем со здоровьем. Это жжение в вашей груди, кажется, оно поднимается примерно так, в эту сторону? О, вниз… О, вот сюда. Да. Итак, я вижу ревматизм… У вас ещё и кашель, не так ли, довольно сильно кашляете? Из-за этого вы не можете спать, просто кашляете и першит в горле… Итак, есть только один способ, которым я мог бы узнать это; это через Бога, не так ли? Это единственный способ узнать это. Итак, имейте веру и верьте, брат… [Брат разговаривает с братом Бранхамом—Ред.] О, спасибо вам, брат. Это очень любезно с вашей стороны, думать так.
Дорогой Небесный Отец, когда мой брат подходит сейчас с этим… Сатана искалечил его и связал его, и он страдал. О Бог, он просто в тюрьме. И только Ты, Господь, можешь вывести его из этой тюрьмы. Ты единственный, Кто может сделать так, чтобы он выздоровел. И он сказал: «Я верю этому, Иисус, всем своим сердцем, и я верю, что Иисус послал тебя сюда». Боже, какое свидетельство смирения. Я знаю, что Ты услышишь его молитву. Я знаю, Ты слышишь мою, Отец, и что Ты позволишь ему поправиться.
E-75 Yes, sir. I see you're... You have several things wrong. This burning in your chest, does it seem to be up around--up in this way? Oh, down at the...?... Oh, down in here. Yes. Now, I see a rheumatism... Have you...?... 'Course you have a cough too, don't you, cough quite a bit? Causes you to miss your sleep, everything, just cough and hacking in your throat...?... Now, there's only one way that I know that; that's through God, isn't it? That's the only way I'd know it. Now, you have faith and believe brother... [The brother speaks to Brother Branham--Ed.] Oh, thank you, brother. That's very kind of you, thinking that.
Dear heavenly Father, as my brother comes now with this... Satan's crippled him and bound him, and he's suffered. O God, he's just in a prison house. And You alone, Lord, can bring him out of this prison. You're the only One Who can make him get well. And he said, "I believe that Jesus--with all my heart. And I believe Jesus sent you here." God, what a testimony that he loves You. I know that You'll hear his prayer. I know You hear mine, Father, and that You're going to let him get well.
E-76 Поэтому, сатана, я выхожу навстречу тебе во Имя Иисуса Христа. Как помазанный Божий слуга, я заклинаю тебя Иисусом, чтобы ты оставил этого человека и вышел из него.
Дорогой сэр, Бог увидел ваши слёзы. Он увидел вашу веру. И к вам сейчас прикоснулась Его сила; вы можете идти; будьте здоровы. Да благословит вас Бог, мой дорогой брат. Идите прямо вниз по ступенькам. Вам больше не придётся беспокоиться.
Теперь, друзья, вы можете поднять головы. Вы уже порядком к этому привыкли. Давайте восхвалим Господа. Он сказал: «Я хвалю. Рад, что встретил вас…» Рад, что он встретил Иисуса. Мы благодарны за это. А теперь склоните головы, все снова, буквально на несколько мгновений сейчас.
E-76 Therefore, Satan, I come to meet thee in the Name of Jesus Christ. As God's anointed servant, I adjure thee, by Jesus that you leave the man and come out of him.
Yes, sir. God has seen your tears. He has seen your faith. And you're touched by His power now; you can walk on; be well. God--God bless you, my dear brother. Walk right on down the steps. You don't have to worry no more.
Now, friends, you can raise your head. (Get pretty used to it.) Let's praise the Lord. Then the thing... He said I'm praising. Glad I met you... Glad he met Jesus. We're thankful for that. Now, bow your head, everyone again, just for a few moments now.
E-77 О, вот это да! Вы были довольно сильно больны, не так ли? Хорошо. Спросите её, поверит ли она всем своим сердцем сейчас, поправится ли она от… Маленькая мать здесь, которая… близка к вашему кровоизлиянию…
Дорогой Отец, я осознаю, что сатана расставил ловушку. И вот, он поймал нашу сестру, чтобы у неё случилось одно из этих кровоизлияний в мозг сейчас, и она покинула этот мир. И только Ты один можешь рассосать этот тромб. Но Отец, сделаешь ли Ты это? Даруй это, Отец. Сатана сделал это, и это его работа. Но Ты здесь, чтобы освободить нашу сестру.
Сатана, я заклинаю тебя Иисусом Христом, Сыном Божьим, оставь женщину… …брат… [Пробел на плёнке—Ред.] …в моём сердце. Да благословит её Господь Бог. Это тоже прекратилось. С ней всё будет в порядке.
Да. Вы говорите по-английски? Нет. Спросите её теперь, и скажите ей, чтобы у неё была вера знать, что я знаю, что это такое. Скажите ей, её желудок… [Пробел на плёнке—Ред.] …болит. Просто скажите ей. Mucho. Mucho, это значит «много» и «очень сильно». Понимаете, что это? У неё язва желудка. Угу. Теперь вы скажите ей, что то, как я смог это определить, было по вибрации над её рукой, чтобы она знала, для того чтобы иметь веру. «Она верит», — сказала она.
E-77 You've been pretty sick, haven't you? All right. Ask her if she'll believe with all of her heart now, she'll get well of the...?... The way you mothers here that... are near to your hemorrhage... Dear Father, I realize that Satan has set a trap. And now, he's caught our sister for her to have one of these brain hemorrhages now and leave the world. And You're the only One Who can dissolve that blood clot. But Father, will You do it? Grant it, Father. Satan has done this, and it's his work. But Thou art here to liberate our sister.
Satan, I adjure thee by Jesus Christ, the Son of God, leave the woman...?... brother... [Blank.spot.on.tape--Ed.]... in my heart. May the Lord God bless her. It stopped too. She's going to be all right.
Yes. Do you speak English? No. Ask her now, and tell her so she'll have faith to know that I know what it is. Tell her her stomach [Blank.spot.on.tape--Ed.] hurts. Just tell her. "Much," that means "much" and whole lot. See what it is? She's got a gastric ulcer in her stomach. Now--now you tell her that how I could tell that, was by a vibration of her hand, so she'll know in order to have faith. She believes, she said.
E-78 Хорошо. А теперь, если вы склоните головы. (Сколько времени у нас осталось? О, уже пять часов. У нас есть пять минут. И затем… Видите, мы обещали отпустить людей, поэтому мы… Давайте посмотрим здесь буквально минуточку.)
Дорогой Отец, Ты, Кто знает наше сердце, и знает наш Бог, эта бедная старая смертная стоит здесь. Она страдает от этой болезни желудка. И, Отец, я не могу поговорить с ней на её языке, чтобы дать ей понять, Отец, что эта язва должна будет высохнуть. На это уйдёт несколько дней, если только Ты не спустишься и не сдвинешь это Своей рукой, и не смахнёшь это. У Тебя есть сила сделать это, Отец, даже создать новый желудок. О Отец, я знаю, что это чудо. Но это также будет чудом, Отец, во-вторых, если Ты просто позволишь ей поправиться. Она хочет быть здоровой. Врач давал ей лекарства, и она пыталась. Но, по-видимому, не может ухватиться верой, Отец, потому что бедняжка нервничает, что вызывает это брюшное… Я молю Тебя, Отец, просто дай мне этот знак, и я скажу ей. И если она поверит, она будет здорова, не так ли, Господь?
E-78 All right. Now, if you'll bow your head. (How much time have we got left? Oh, it's five o'clock. We have five minutes. And then... See, we promised to let the people out...?... Let's see here just a moment.)
Dear Father, You Who knows our heart, and knows our God, this poor old mortal is standing here. She's suffering with this stomach trouble. And Father, I can't speak to her in her language, to let her know, Father, that this ulcer will have to dry up. It'll take a few days to do it, unless Thou does just go down and move it with Your hand and brush it away. You have the power to do this, Father, even make a new stomach. O Father, I know that's a miracle. But it'll be a miracle also, Father, secondarily, if You'll just let her get well. She wants to be well. The doctor has given her medicine, and she's tried. But seemingly, he can't. Catch the faith, Father, for the poor thing is nervous, that's causing this abdominal, called...?... I pray Thee, Father, to just give me that sign, and I'll tell her. And if she'll believe, she'll be well, won't she, Lord?
E-79 Сатана, выйди из неё. Я заклинаю тебя Иисусом Христом, чтобы ты оставил её. Брат Джозеф, она…
Теперь вы объясните ей; скажите ей теперь, что ей просто понадобится несколько дней, чтобы поправиться. Вибрации покидают её. Она в порядке. Теперь вы поправитесь. На это уйдёт, возможно, от одного до пятнадцати дней, или около того, чтобы вы поправились. Скажите ей, через некоторое время она просто… Если она сможет просто забыть об этом… Скажите ей: «Просто забудьте об этом и идите дальше». Скажите ей: «Жизнь этого мертва. И с ней всё будет в порядке». Скажите ей всегда служить Иисусу. Благослови Бог её сердце. Хорошо.
E-79 Satan, you come out of her. I adjure thee by Jesus Christ, that you leave her. Brother Joseph, she...
Now, you explain to her; tell her now that it'll just take her a few days to get well. The vibrations leave her. She's all right. Now, you're going... You're going to be well. It'll take maybe--maybe anywhere from one to fifteen days, or something like that, for you to be well. Tell her, after while she'll just... If she--if she can just forget about it... Tell her, "Just forget about it and go on. She just..." Tell her like...?... Tell her to always serve Jesus. God bless her heart. All right.
E-80 Вы держали руку на боку… Я не вижу от этого вибрации. Итак, сэр, тогда только одно может вам помочь. Была одна маленькая леди, которая приходила сюда не так давно, у неё позвоночник… От спинальной анестезии что-то произошло, и её нервы ниже талии… И ей сделали это при родах. Понимаете? И её парализовало всё вниз, никаких чувств, не могла ходить и ничего такого. Я помолился за неё, и я полагаю, это было где-то около восьми или десяти дней, и она уже была на улице, гуляла, без своей инвалидной коляски.
Итак, если это, Бог может исцелить ту женщину… Вы верите, что поправитесь, если я попрошу Господа Иисуса позволить вам поправиться? Это ваша жена… И вы хотите быть счастливы вместе. Я знаю. Я знаю, что вы чувствуете насчёт своей, брат. Когда моя жена позвонила мне недавно… Я знаю, как… Вы хотите быть счастливы вместе, и я хочу, чтобы вы были счастливы вместе. Будете ли вы всегда служить Христу всю свою жизнь, если Он позволит ему поправиться? Итак, независимо от того, произойдёт ли это сейчас… Итак, вы собираетесь верить, что это в любом случае будет сделано, не так ли? М-гм. Хорошо.
E-80 You held your hand on the side...?... I don't see a vibration from it. Now, sir, there's only one thing that can help you then. There's a little lady that comes here not long ago, that her spine... it's... By taking a spine anesthetic, it done something, and her nerves from the waist down... And she taken it for childbirth. You see? And she was paralyzed all the way down, no feelings, couldn't walk or nothing. I prayed for her, and I guess it was somewhat about--about eight or ten days, and she was out on the street, walking, out of her wheelchair.
Now, if that God can heal that woman...?... Do you believe you'll get well if I'd ask the Lord Jesus to let you to get well? This your wife...?... And you want to be happy together. I know it. I know how you feel about yours, brother. When my wife called me awhile ago... I know how... You want to be happy together, and I want you to be happy together. Will you always serve Christ all your life if you'll just--if He'll let him get well? Now, regardless of whether it happens now... Now, you're to believe it's going to be done anyhow, don't you? Yes, ma'am. All right.
E-81 А теперь склоните головы, все. Мы собираемся помолиться за брата здесь, который парализован.
Дорогой Отец, я чувствую эти вибрации от этого человека, но он парализован, дорогой Боже. Что-то случилось, дорогой Боже, что его нервы отмерли в нижней части его тела. Ты единственный, Кто может сделать так, чтобы жизнь снова вернулась в эти нервы, забрать это состояние у него. Пожалуйста, услышь мою молитву. Вижу его прекрасную маленькую жену, стоящую рядом с ним — о Бог, что она, должно быть, чувствует, глядя на него, а он — глядя на неё, и видя других молодых супругов на улице. О Боже, смилуйся! Позволь ему оправиться от этого. Пожалуйста, сделай это, Боже. Ты можешь сделать так, чтобы глухие услышали, а немые заговорили, и я молю, чтобы это был тот день, когда жизнь снова начнёт возвращаться в эти конечности, это парализованное состояние покинет его. Я молю об этом благословении для него, во Имя Святого Сына Божьего, Иисуса Христа. Аминь.
E-81 Now, bow your heads, every one. We're going to pray for brother here who's paralyzed.
Dear Father, I--I feel those vibrations from the man, but he's paralyzed, dear God. Something has happened, dear God, that his nerves has died in the lower part of his body. You're the only One Who can make life come into those nerves again, take this condition away from him. Will You hear my prayer. Seeing his lovely little wife standing near him, O God, how she must feel looking at him, him looking at her, and to see other young couples down the street. O God, have mercy. Let him recover from this, will You, God. You Who can make the deaf hear and the dumb speak, I pray that this will be the day that life will start back into those limbs again, this paralyze condition will leave him. I pray this blessing for him in the Name of the holy Son of God, Jesus Christ. Amen. [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-82 [Пробел на плёнке—Ред.] …что из его тела… У вас… У вас была авария или что-то в этом роде? Приходите в этом месяце… Что ж, да благословит Бог ваше сердце. А теперь, вот. Я хочу, чтобы вы… Я вижу, как… [Пробел на плёнке.] Ну, конечно, вы можете. Ну, слава Господу. Он уже идёт, опираясь на это.
Давайте скажем: «Слава Господу…» Давайте скажем: «Слава Господу», все вместе. А теперь склоните голову, все. [Пробел на плёнке—Ред.]
E-82 ...?...that's from his body... You're have... You have an accident or something? Come on this month... Well, God bless your heart. Now, here. I want you to...?... I see how [Blank.spot.on.tape--Ed.] Why, sure you can. Why, praise the Lord. He's walking at it now...?...
Let's say, "Praise the Lord...?..."...?... Let's say, "Praise the Lord," everybody. Now, bow your head, everybody now. [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-83 Мой брат, вы тоже в ужасном состоянии, я вижу. Вы верите всем своим сердцем сейчас? Итак, несмотря ни на что, помните: я пообещал Богу не просить Его о чудесах, но о вере. Я вижу, у вас тоже есть вибрация. Да, сэр. Я чувствую это. Итак, нет совершенно никакого способа для меня узнать это, не так ли? Ни единого способа в мире, кроме как от Всемогущего Бога. Это так? Итак, вот оно. У вас состояние язвы. Вы нервничаете. Вы очень нервничаете. И у вас сломана спина. Итак, если я попрошу Бога… Я могу сказать, прекратилась ли ваша язва или нет, но остальное зависит от нашей веры. Но если я попрошу Бога, вы ведь всё равно поверите, не так ли? Поверите?
Дорогой Небесный Отец, мой брат стоит здесь со сломанной спиной и знает, что нет другого способа в мире для него когда-либо поправиться, кроме как через Тебя. И он также страдает язвами. Именно Ты, Отец, — Божественный Исцелитель. Именно Ты можешь всё. И я верю, что у этого человека есть вера, Боже. Я верю в это. И я верю, что он понимает историю, Господь, об Ангеле Божьем, о посещении и Твоём даре.
Поэтому, ради этого демона, связавшего его, называемого язвой, выйди из этого человека. Во Имя Иисуса Христа я заклинаю тебя оставить его.
Вот и ушла ваша язва, сэр.
E-83 My brother, you're in an awful condition too, I see. Do you believe with all your heart now? Now, regardless... And you know that I have promised God not to ask Him for miracles--faith. I see you have a vibration too. Yes, sir. I feel that. Now, there's no way at all that I'd ever know that, is there? Not a way in the world, only by Almighty God. Is that right? Now, there it is. You've got this ulcer condition. You're nervous. You're very nervous. And you've got a broken back. Now, if I'll ask God... I can tell whether your ulcer stopped or not, but the other depends on our faith. But if I'll ask God, you'll believe anyhow, won't you? You will?
Dear heavenly Father, my brother's standing here with a broken back, and knows that there's no other way in the world for him to ever be well, only by You. He's suffering with ulcers also. You're the One, Father, the Healer Divine. You're He, Who can do all things. And I believe the man has faith, God. I believe it. And I believe he understands the story, Lord, of the Angel of God, and the visitation and Your gift.
Therefore, for this demon that's bound him, called ulcer, come out of the man. In the Name of Jesus Christ, I adjure thee to leave him. There goes your ulcer, sir.
E-84 А теперь, Отец, пожалуйста, помилуй брата. И пусть его увидят в этом городе, или откуда бы он ни был, через несколько дней, идущим на своих ногах, а костыли у него за спиной, идущим и свидетельствующим людям, говоря: «Знаете, когда-то я был со сломанной спиной, но она зажила буквально за короткое время. И я здоров, потому что Иисус Христос сделал меня здоровым». Даруй это, Господь. И пусть этот человек свидетельствует об этом, я прошу, во Имя Иисуса Христа. Аминь.
Сэр, я действительно верю всем своим сердцем, что вы здоровы сейчас. Вы будете здоровы. [Пробел на плёнке—Ред.]
«Теперь я верю». Он сказал: «Я буду исцелён, сэр». Она заживёт, не так ли, друзья? Разве вы не верите в это, все вы? Давайте восхвалим за это Бога сейчас. Хорошо. Склоните головы.
Сколько у нас ещё осталось времени, Брат? Пять часов. Сколько человек здесь сейчас, кто не сможет вернуться, и, может быть, мы могли бы пропустить их хотя бы через очередь, чтобы за них помолились. У нас здесь около двадцати или тридцати человек, которые говорят, что не смогут вернуться.
E-84 Now, Father, please have mercy for the brother. And may he be seen in this city, or wherever he comes in a few days, walking on his feet with his crutches on his back, walking along, testifying to the people, saying, "Why, I was once with a broken back, and it healed up just in a little bit. And I'm well, because Jesus Christ made me well." Grant it, Lord. And may this man testify of it, I ask in Jesus Christ's Name. Amen.
Sir, I really believe with all my heart you're...?... be well now. [Blank.spot.on.tape--Ed.]
"Now, I believe." He said, "I'll be healed, sir." It'll heal up, won't it, friends? Don't you believe it, everybody? Let's praise God for it now. All right. Bow your heads.
How much more time we got, Brother? Five o'clock. How many is here now that can't come back, and maybe we could get them to at least pass through the line and be prayed for. Got about twenty or thirty here that say they can't come back.
E-85 И смотритель зала, если вы просто потерпите нас буквально несколько минут. Я просто помолюсь за этих людей и пропущу их через очередь. И я очень ценю ваше время.
А теперь будьте благоговейны минуточку. Я хочу помолиться за каждого из них в любом случае. Близкие, вы здесь, вы в очереди здесь, те, кто не сможет вернуться теперь на следующее служение… Что ж, вы пойдёте и поверите Богу, если я просто попрошу Его, вы ведь поправитесь, не так ли, молодая леди? Вы верите в это. Вы тоже в это верите, не так ли, сестра? Вы поправитесь, не так ли, если я попрошу Бога? Вы верите в это? Я полагаю, она… А-а, она глухая. О, ну, хорошо.
Ого, брат Кидсон передаёт мне здесь сообщение, что там, в зале, группа людей сказала, что, если я просто помолюсь с платформы, они будут исцелены. [Пробел на плёнке—Ред.] Вот тогда-то Бог и может действовать, не так ли? Это верно. Итак, хорошо. Склоните голову, и я постараюсь помолиться ещё за нескольких. Дайте нам ещё минут десять, а затем я помолюсь за весь зал тогда. Это прекрасно, друзья. Христос возлюбит вас за это. А теперь, минуточку.
E-85 And custodian of the auditorium, if you'll just--just--just bear with us just for a few minutes. I'll just have a prayer for these people and pass them through line. And I appreciate it very much for their time.
Now, could you be reverent just a moment. I want to pray with each one anyhow. The loved ones, you here, you in the line here, that can't come back now for the next service... Well, will you--you go believe God if I'll just ask Him, you're going to get well, aren't you, young lady? You believe it. You believe it too, don't you, sister? You're going to get well, aren't you, if I ask God? Do you believe it? I guess she's... Oh, she's deaf. Oh, well, all right.
My, Brother Kidson brings me word here that there's a bunch back in the audience there, said if I just pray from the platform, they'd be healed. [Blank.spot.on.tape--Ed.] There's when God can move, isn't it? That's right. Now, all right. Bow your head, and I'll try to pray for just a few more. Give us about ten more minutes, and then we'll--then I'll pray for the entire audience then. That's lovely, friends. Christ will love you for that. Now, just a moment.
E-86 Отец, я молю всем своим сердцем, чтобы Ты исцелил этого мальчика и сделал его здоровым. Во Имя Иисуса Христа я прошу этого, Отец. Аминь. Да благословит тебя Бог, молодой человек.
Итак, эта молодая леди здесь глухая? Она глухонемая… Вы её сестра? Вы племянница? Она родилась такой? Она просто стала глухонемой. Паралич сделал её глухонемой. Итак, это может произойти прямо здесь сейчас. Откуда вы, из Финикса? О, я вижу. О-о… Там? Это так? Что ж, на прошлой неделе пятеро с собрания здесь отправились домой говорящими и слышащими… Итак, я не говорю, что она… Итак, конечно, когда она начнёт говорить или разговаривать, это будет как у маленького ребёнка. Видите? От неё нет вибраций; она просто парализована и всё такое, парализованы её нервы и голосовые связки.
Итак, вот молодая леди, которая глухонемая. Она из Мичигана. Приехала искать… Меса. Простите, я не расслышал, из Месы. Она в школе для глухих. И теперь, если она… У неё было что, полиомиелит? Полиомиелит парализовал её слух и… Конечно, это на одном и том же нерве, мы знаем, речь и слух. Итак, если я попрошу Бога, леди поверит, что с девочкой всё будет в порядке. Итак, Он может открыть её уши сейчас. Этого я не знаю. Не могу сказать. Он может дать её заговорить сейчас. Я не мог бы сказать. Если она это сделает, это будет как у ребёнка. Она не сможет говорить чётко. Но если… Если я попрошу… [Пробел на плёнке—Ред.] Хорошо, покажите ей знаками и спросите, верит ли она.
E-86 Father, I pray with all my heart that You'll heal this boy and will make him well. In Jesus Christ's Name I ask it, Father. Amen. God bless you, young man.
Now, is this the young lady that's deaf here? Is she deaf and dumb...?... You're her sister? You're a niece? Was she born that way? She just went deaf and dumb. A paralysis made her deaf and dumb. Now, it can happen that we... Where you from, Phoenix? Oh, I see. Oh...?... there? Yes, ma'am. Well, last week, five from the meeting here went home speaking and hearing at a... Now, if you have faith, she's a... Now, of course, when she begins to talk or speak, it'll be like a little baby. You see? There's no vibrations from her; she's just paralyzed and things, paralyzed her nerves and vocal chords.
Now, here's a young lady that's deaf and dumb. She's from Michigan. And she speaks... Ma--Mesa. Excuse me, I didn't get it right, from Mesa. She's going to...?... And now, if she's... (She's had what, what? polio?) Polio paralyzed her hearing and... Of course, that's on the same nerve, we know, the speech and hearing. Now, if I'll ask God, the lady's going to believe that--that the girl's going to get all right. Now, He can open her ears now. That, I don't know. I can't say. He can make her speak now. I couldn't say. If He does, it'll be like a baby. She couldn't talk plain. But if the... If I ask... [Blank.spot.on.tape--Ed.] All right, make signs with her and ask her if she believes.
E-87 Отец, эта прекрасная маленькая девочка стоит здесь. Благослови её сердце. Демон пришёл и отключил её слух и её речь. И я не верю, что она хочет исцелиться ради какого-то злого дела. Но этот другой человек, стоящий рядом с ней, Господь, со слезами на глазах хочет, чтобы она исцелилась, хочет, чтобы она выздоровела, Отец, чтобы она могла вернуться из своей школы, и, может быть, пойти в церковь, и слышать послание, и петь хвалу Богу. О Боже, я думаю о тех пятерых маленьких детях там, в Орегоне, на прошлой неделе…точнее, в Айдахо. Ведь Ты исцелил их, вывел их из школы. И врачи признали их здоровыми и отправили домой к их близким. Как то прекрасное… [Пробел на плёнке—Ред.]
О Отец, помилуй её сейчас. Я молю, чтобы она оправилась от этого немедленно. И если на то есть воля Твоя, Отец, когда Твой слуга пошлёт это запрещение, пусть сатана покинет её сейчас, и она сможет говорить и слышать прямо сейчас. Если же нет, Отец, Ты знаешь моё сердце. Мы верим, что она сможет, ибо я прошу его оставить её во Имя Иисуса Христа. Аминь.
E-87 Father, the lovely little girl stands here. Bless her heart. Demon come along and cut off her hearing and her speech. And I don't believe she wants to be healed for any evil thing. But this other person standing by her, Lord, with tears in her eyes (...?... to be near her), wants her to get well, Father, so she can come back out of her school, and maybe go to church and hear the message and sing the praises of God. O God, I'm thinking of those five little children up in Oregon last week--or, Idaho. How that You healed them, brought them out of the school. And the doctors pronounced them well and sent them home to their loved ones. How that that lovely... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
O Father, have mercy on her now. I pray that she'll recover from this immediately. And if it be Thy will, Father, when Thy servant sends out this rebuke, may Satan leave her now, and she be able to speak and hear right now. If not, Father, Thou knowest my heart. We believe that she will, for I ask him to leave her in Jesus Christ's Name. Amen.
E-88 Теперь никто не поднимайте головы. Пусть никто нигде не поднимает голову. Пусть смотрят я и Господь.
Слышишь меня?
Пока не поднимайте головы. Её слух возвращается к ней. По-видимому, она это услышала. Я спросил, слышала ли она меня, она кивнула головой, да, слышала.
Все подождите минуточку. Эта жизнь возвращается. Если это так… Если Бог не делает этого, это совершенно нормально. Он сделает это в Своё время. Это исцеление, а не чудеса. Аминь.
Слышишь меня? Скажи: «Аминь». [Девочка говорит: «Аминь».—Ред.] Хорошо, подними голову, милая. Слышишь меня? Ты слышишь меня? Аминь. [«Аминь».] Давайте все воздадим Богу хвалу.
Итак, сестра, у неё будет ужасная головная боль. У той девочки, что с ней, у неё будет… О, вы собираетесь подождать её. У неё будет болеть голова, сестра. И вы скажите ей, что она… От этого у неё будет болеть голова, но с ней всё будет в порядке. Не переживайте об этом вообще. Да благословит вас Бог. Говорит, что слышит меня. Конечно, она слышит… [Пробел на плёнке—Ред.]
E-88 Now, keep your heads bowed, everybody. Every one, keep your head bowed everywhere. Let the Lord and I watch this. Hear me? (Just keep your heads bowed. Her hearing is coming to her.) Seemingly, she's heard that. I ask if see heard me, not to think she can...
Every one, just a minute. This life's coming to it. If it's so... If God doesn't do it, it's perfectly all right. He will do it in time. This is healing and not miracles. Amen.
Hear me? You say, "Amen." [The girl says, "Amen."--Ed.] All right, raise your head, honey. Hear me? Do you hear me? Amen. [Amen.] Let's give God praise, everybody.
Now, sister, she's going to get an awful headache. The girl that's with her, she's going to have it... Oh, you're going to wait for her. She's going to have a headache, sister. And you tell her that she's... It'll make her head hurt, that she'll be all right. Don't worry nothing about it. God bless you. Says she hears me. Certainly she hears...?... [Blank.spot.on.tape--Ed.]...?...
E-89 Сэр? Вот служитель привёл свою племянницу, и она глухая. Итак, вы знаете о прошлом — в прошлое воскресенье, неделю назад, я не прошу о чудесах. Итак, все склоните головы.
Небесный Отец, поскольку Ты всегда рядом… И эта прекрасная маленькая леди подходит сюда, чтобы исцелиться. И я верю, Отец, что Ты здесь, и Ты слышишь смирение наших сердец. И они приносят больных и страждущих, и глухих, и немых, и слепых. И только Ты, Господь, можешь исцелять. Я молю, чтобы Ты вернул слух в уши этой девочки. Даруешь ли Ты это, дорогой Отец? Пусть она прямо сейчас начнёт слышать меня и выздоравливать. Тем не менее, Отец, я верю Твоему обещанию, тому, что Ты сказал: «Если ты убедишь людей поверить тебе, ничто не устоит перед твоей молитвой». Я верю, что это покинет её, Отец. Произойдёт ли это сейчас или нет, я не знаю. Это в Твоей власти, Отец, не в моей. И моя сила исходит от Тебя. И я молю, чтобы Ты дал мне власть над этим духом глухоты, чтобы отогнать его от неё.
Ты, демон глухоты, выйди из женщины во Имя Иисуса Христа.
Она слышит… Это давление ушло. Слышите меня? Слышите меня? Она… Да, вот так. Слышите меня?
Хорошо. Вы можете поднять головы. Если бы у нас просто было время подождать здесь немного. У неё… Слышите меня? [Пробел на плёнке—Ред.] Да благословит вас Бог…
Давайте все скажем: «Слава Господу». Хорошо, теперь все склоните головы.
E-89 Sir? Here's a--a minister who brought his niece, and she's deaf. Now, you know about last--last Sunday a week, I don't ask for miracles. Now, bow your head, everybody.
Heavenly Father, as Thou art always near... And this lovely little lady comes up here to be healed. And I believe, Father, that Thou art here, and You hear the humility of our hearts. And may they bring the sick and the afflicted, the deaf, and the dumb, and the blind. And Thou alone, Lord, can heal. I pray that You'll restore the hearing to this girl's ears. Will You grant it, dear Father. May she begin right now to hear me and get well. Nevertheless, Father, I believe Your promise, that You said, "If you get the people to believe you, nothing shall stand before your prayer." I believe it'll leave her, Father. Whether it does now or not, I know not. That's in Your power, Father, not in mine. And my power comes from You. And I pray that You'll give me power over this deaf spirit to drive it away from her.
Thou demon of deafness, come out of the woman in the Name of Jesus Christ.
She hears...?... I believe that. Especially the left one.
Hear me? Hear me? She's... Yes, that got it. (Just a moment now, she's...) Hear me? (All right. You may raise your heads.) If we just had time to wait here a little bit. She's got...?... Hear me? [Blank.spot.on.tape--Ed.]...?... God bless you...?...
Let's say, "Praise the Lord," everybody. All right, bow your head everywhere now.
E-90 Кто бы ни был с ней, просто скажите ей… Оно просто начинает приходить сейчас. Склоните голову. Нам нужно торопиться; он сказал мне, уже десять минут после.
Да, мэм. Итак, дорогая сестра, вы жена служителя? Что ж, моя жена знает, как вам посочувствовать, дорогая, пока меня нет, пока я… В чём дело, у вас гастрит желудка; у вас желудок…
Дорогой Отец, и Ты, Кто знает сердце всех людей, и это Твой слуга… [Пробел на плёнке—Ред.] …молодой служитель… О Боже, пусть их жизнь будет плодотворной для Тебя, Отец, ибо мы чувствуем, что нам осталось не так уж много дней трудиться, а затем… [Пробел на плёнке.] …и мы увидим Иисуса. И Отец, мы… [Пробел на плёнке.] «Господа, мы хотели бы видеть Иисуса». О, как мы любим Его! И я благодарю Тебя за молодого служителя. И я молю, Отец, чтобы его жизнь была очень плодотворной. И его спутница предстаёт сейчас, сегодня пред Тобой… [Пробел на плёнке.] …что Ты послал за ним, чтобы его жена могла быть исцелена. И теперь, Отец, услышь молитву Твоего слуги. И когда они будут ходить по стране, молясь, говоря, пусть они понесут это свидетельство, что Ты также Исцелитель.
Демон, оставь эту женщину во Имя Иисуса Христа.
E-90 Ever who's with her, just tell her... It just starts coming now. (Bow your head, we've got a...) We got to hurry; he told me, it's ten minutes after.
Yes, ma'am. Now, sister dear, are you a minister's wife? Well, my wife knows how to sympathize with you, dear, since I'm gone, while I'm... You're... What it is, you've...?... of the stomach; you have stomach...?... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
Dear Father, and Thou Who knowest the heart of all people, and this is Your servant... [Blank.spot.on.tape--Ed.]... a young minister... O God, may their life be fruitful for You, Father, for we feel we haven't got many more days to work, and then [Blank.spot.on.tape--Ed.] and we shall see Jesus. And Father, we... [Blank.spot.on.tape--Ed.] "Sirs, we would see Jesus." Oh, how we love Him. And I thank You for the young minister. And I pray, Father, that his life will be very fruitful. And his companion comes up now today before You... [Blank.spot.on.tape--Ed.] that You have sent for him, that his wife might be healed. And now, Father, hear the prayer of Your servant. And as they go back to the country, praying, speaking, may they take this testimony that Thou art the Healer also.
Thou demon, leave this woman in the Name of Jesus Christ.
E-91 Да благословит вас Бог, молодая леди. Каждая её вибрация ушла. А теперь послушайте, ваш желудок раздражён. Это похоже на то, как если бы на вашей руке появилась сыпь, и вы бы приложили что-то к ней, и она начала бы заживать, не сразу прошла. Через некоторое время вы даже забудете, что она у вас была. С вами теперь всё будет в порядке. Да благословит вас Бог. Как зовут вашего мужа? Преподобный Бекман. Итак, это… Да благословит вас Бог, молодая леди. Это просто прекрасно. [Пробел на плёнке—Ред.]
…Друг, устроив всё так, она задаётся вопросом… Головой ударилась о заднюю часть машины. [Пробел на плёнке—Ред.]
Он сказал: «Всё в порядке. Когда я поднимусь туда, чтобы увидеться с братом Бранхамом, когда я вернусь, эта скоба будут у меня в руках».
Маленький мальчик был мгновенно освобождён, снял скобу и пошёл по залу с ним за спиной. Это так, служители? Давайте скажем: «Слава Господу». Да благословит вас Бог.
E-91 God bless you, young lady. Every vibration of it has gone. Now look, your stomach's raw. It's like that there's come a rash on your hand, and you'd put something on it and it--and it started to getting better, not well. After while, you'll even forget you ever had it. You'll be all right now. God bless you. What's your husband's name? Walter Beckman. Now, this is... God bless you, young lady. That's mighty fine. [Blank.spot.on.tape--Ed.]
...?... Friend, setting up like this, she's wondering...?... head's hitting the back of a car... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
He said, "That's all right. When I get up there to see Brother Branham, when I go back, I'll...?... [Blank.spot.on.tape--Ed.] place in my arm." The little boy was instantly delivered, took off the brace, and walked down the floor with it on his back. Is that right...?... ministers? Let's say, "Praise the Lord." O God. God bless you.
E-92 Видите, Бог реален. Он… Итак, давайте посмотрим. Сколько ещё?
Брат сказал, что мы уже…им придётся закрывать двери. И если эти люди не смогут вернуться, я просто попрошу молитвы за каждого из них. И пусть как можно больше из вас пройдёт через очередь.
Вы поверите, не так ли, сестра? Не то, чтобы я… Вы понимаете, как это бывает. Я хочу помолиться с каждым из вас.
Но, во-первых, я хочу сказать, что в этот день мы благодарим Бога за освобождение каждого, не так ли? А теперь мы хотим помолиться за каждого в очереди, и пусть они пройдут, чтобы я мог возложить на них руки. Библия говорит: «Они возложат руки на больных, и они выздоровеют», не так ли?
E-92 See, God is real...?... Now, let's see. How many more? The brother says he's already... Guess they're going to have to close the doors. And if these people cannot come back, I'm just going to ask a prayer for every one of them. And let there be as many as there can through the line. (You will believe, will you, sister?) It's not that I... You understand how it is. I want to have a prayer with each one of you.
Let's... First thing I want to say, that we thank God for deliverance for every one this afternoon, don't we? Now, we want to pray for every one in the line, and let them pass through so I can put my hands on them. The Bible says, "They'll lay hands on the sick and they shall recover," didn't It?
E-93 Наш Небесный Отец, Ты знаешь, что наше время вышло. И мы знаем, что много раз Ты уходил от толп и удалялся, чтобы отдохнуть. Но, Отец, сейчас время, когда этим служителям нужно возвращаться в свои церкви. О Боже, и пошли души, чтобы они спаслись благодаря этому дню. Пусть их служение будет помазано сегодня вечером. Пусть брат Фолкнер, брат Аутло, брат Фуллер, все братья здесь, Отец, Твои служители здесь, пусть они будут так помазаны сегодня вечером, чтобы сила Божья была посреди них, и они говорили бы так, как никогда прежде. Пусть грешники с плачем проложат свой путь к Голгофе и там исполнятся Духом Божьим. О Отец, пусть многие даже сегодня вечером будут спасены тогда.
И те, кто проходит через очередь сейчас, Ты знаешь. И пусть Твой Дух будет таким сильным, что, когда они будут проходить мимо, и я возьму их за руку, пусть благословение Божье почиет на каждом из них. Пусть они покинут это здание сегодня днём радуясь и благодаря Тебя за их исцеление; ибо мы осознаём, что вера — это осуществление ожидаемого, уверенность в невидимом, в том, чего ты не видишь, не чувствуешь на вкус, не осязаешь, не обоняешь и не слышишь. Боже, даруй это. Пусть все они будут здоровы. И мы возносим Тебе благодарность и хвалу за всё, что Ты сделал, и за всё, что Ты ещё сделаешь, во Имя Иисуса Христа. Аминь.
E-93 Our heavenly Father, Thou knowest that our time is up. And we know many times in...?... the multitudes, and went aside to rest. But, Father, this is the time that these ministers ought to be with their churches. And O God, may You send souls to be saved because of this afternoon. May their ministers be anointed tonight. May Brother Faulkner and Brother Outlaw, Brother Fuller, all the brothers here, Father, Your ministers in here, may they be so anointed tonight, that the power of God will be in their midst, and they'll speak like never before. May sinners weep their way to Calvary, and there be filled with the Spirit of God. O Father, may many, even tonight, be saved then.
And these who are coming through the line now, Thou knowest. And may Your Spirit be so strong that when they pass by, and I take ahold of their hand, may the blessing of God rest upon each of them. May they leave this building this afternoon rejoicing and thanking You for their healing; for we realize that faith is the substance of things hoped for, the evidence of things you don't see, taste, feel, smell, or hear. God grant it. May they all be well. And we offer Thee thanks and praise for all that You have done, and all that You're going to do yet, in the Name of Jesus Christ. Amen.
E-94 Теперь давайте встанем, каждый из нас, буквально на минутку. Итак, пока я буду пропускать их, я хочу, чтобы вы все спели со мной эту песню. И брат, кто-нибудь из ведущих пение, не могли бы вы подойти сюда, ведущий пение? Кто бы ни был ведущим пения у этого хора, здесь. Подойдите сюда, брат Гершель. Я хочу, чтобы вы спели: «Верь, только верь».
Я хочу, чтобы вы, служители, вышли прямо туда, где молитвенная очередь, и молились за них, когда они будут проходить через очередь. Вы сделаете это сейчас? Пусть все просто постоят несколько минут. Мы пропустим через неё около пятнадцати или двадцати человек здесь, просто чтобы пожать им руку, когда они будут проходить. Все тихо пойте. [Собрание поёт: «Верь, только верь».—Ред.]
[Пробел на плёнке—Ред.] …руку вверх, сестра. Парализована с семнадцати лет…здесь, у неё с левой стороны. Посмотрите на неё. Давайте все скажем: «Слава Господу». [Собрание поёт: «Верь, только верь».—Ред.]
E-94 Now, let's stand, everyone of us just for a moment. Now, while I'm passing these through, I want you all to sing that song with me. And brother, one of the song leaders, will you come here, song leader? Ever who's the song leader for this--this...?... here... Come here, Brother Hershel. I want you to sing, "Only Believe."
I want you ministers to walk right out there where the prayer line is, and be praying for them as they come through the line. Will you do it now to everybody just stand just a few moments. We're going to pass about fifteen or twenty through here, just to shake their hand when they pass through. Singing softly, everybody... [Audience sings, "Only Believe"--Ed.]
[Blank.spot.on.tape--Ed.] Lay your hand up, sister. Oh, how she's serving...?... down in this in her left side. Look at her. Let's say, "Praise the Lord," everybody. [Audience sings, "Only Believe"--Ed.]
E-95 И если бы Ты был здесь, в этом городе, мы бы все бросились к Тебе, Отец, если бы Ты был здесь, в этом месте. Но Ты восшёл на высоту и дал дары человекам, согласно Библии. И они должны, через всю страну сюда, чтобы принести ребёнка. Отец, помилуй его. Дай Твоему слуге Твой знак перед людьми, что ребёнок будет здоров.
Сатана, я выхожу навстречу тебе во Имя Сына Божьего, Иисуса Христа. Выйди из девочки. Я заклинаю тебя, оставь её во Имя Иисуса Христа.
Вот, это прекратилось, прежде чем я поднял голову. Хорошо, мать, посмотрите сюда. А теперь, собрание, здесь, я хочу, чтобы вы посмотрели на мою руку сейчас, то же самое.
Итак, маленькая девочка, теперь ты поправишься, милая. А теперь, мать, послушайте: вы возьмите нитку из… вашей комнаты, и обвяжите её вокруг её маленькой талии, вот так, вот так. Вы собираетесь пробыть здесь некоторое время, или возвращаетесь? Итак, вы возьмите эту нитку и обвяжите её вокруг неё, вот так, тогда вы узнаете, сказал ли я вам правду или нет. Вы отрежете эту нитку, ровно впритык. А затем к завтрашнему вечеру, или к следующему вечеру, какому-то из них, вы возьмёте ту же самую нитку и обвяжете её вокруг маленькой девочки вот так, и отрежете то, насколько она уменьшилась. И делайте это по крайней мере от двух до трёх вечеров, тогда вы узнаете, что то, что я вам сказал, — это правда. Да благословит вас Бог, сестра.
Теперь вы верьте, сестра. [Сестра разговаривает с братом Бранхамом—Ред.] Да. Да благословит вас Бог, сестра. Вы занимаетесь достойным делом, Армия Спасения. Я очень ценю это. Да благословит вас Бог, сестра.
Отец, вот женщина из Армии Спасения стоит здесь сегодня днём. О, я молю, чтобы Ты исцелил её и сделал её сильной. Она нервничает и срывается. Через некоторое время сатана посадил бы её в камеру с мягкими стенами, если бы его воля исполнилась. Но Твой путь иной. Твой путь — это путь здоровья. Пусть отныне она идёт по этому пути, по пути здоровья.
Я запрещаю этому духу нервозности, оставь её, во Имя Иисуса Христа. Аминь.
Да благословит вас Бог, моя сестра. Идите своей дорогой, радуясь, свидетельствуя.
Дорогой Отец, я молю, чтобы Ты исцелил моего брата. Он проделал весь путь из Миннесоты, чтобы за него помолились. И Ты здесь, чтобы сделать его здоровым. Я молю, чтобы Ты даровал это, Отец.
Сатана, ты связал моего брата этим астматическим состоянием. Оставь его во Имя Иисуса Христа.
Да благословит вас Бог, мой брат. Я верю, что вы вернётесь радуясь теперь. Вибрация покидает мою руку. Идите, и вы будете здоровым человеком. Да благословит вас Бог. Хорошо…
Отец, я молю, чтобы Ты исцелил мою сестру, во Имя Твоего Сына, Иисуса Христа. Аминь. Да благословит вас Бог, моя дорогая сестра.
E-95 And if You were here in this city, we would all rush over to You, Father, if You here in this place. But You ascended on high and give gifts to men, according to the Bible. And they must all across the country here to bring the child. Father, have mercy on it. Give Thy servant Your sign before the people that the child shall be well.
Satan, I come to meet thee in the Name of the Son of God, Jesus Christ. Come out of the girl. I adjure thee, leave her in Jesus Christ's Name.
There, it stopped 'fore I raised my head. All right, mother, looky here. (Now, audience, here, I want you to look at my hand now at the same thing.)
Now, little girlie, you're going to be well now, sweetheart. Now, mother...?... You take a string from the...?... your room, and put it around her little waist, like this, like that. Are you going to be here for a while, or you going back? Now, you take that string and put it around her, like this, then you'll know whether I told you true or not. You cut that string off, right even. And then by tomorrow night, or the next night, one, you take that same string and put it around the little girl like this, and cut off how much it's shrunk. And do that for at least two to three nights, then you'll know that I told you that's what is true. God bless you, sister.
E-96 Боже, я молю… [Пробел на плёнке—Ред.] …этого брата от этой болезни лёгких, во Имя Иисуса Христа, Сына Божьего. Да благословит вас Бог.
Это нервозность… Идите с верой… Боже, я молю, чтобы Ты исцелил этого дорогого человека, Отец. Я молю, чтобы Ты вернул ему зрение его глаз в этот день. Услышь мою молитву. Во Имя Иисуса Христа я прошу этого. Аминь. Да благословит вас Бог, мой дорогой брат.
О, дорогой Иисус, я молю, чтобы Ты благословил эту дорогую женщину, приехавшую из Нью-Мексико, чтобы она могла поправиться. Отец, пусть она вернётся радуясь, в невероятно хорошем состоянии, и будет здорова.
Ибо я запрещаю этому духу слепоты. Во Имя Иисуса Христа, оставь женщину.
У вас прекрасный дух… [Пробел на плёнке—Ред.] …женщина здесь…
О Боже, помилуй этого человека. Он умрёт, Отец, от этого рака. Если Ты не коснёшься его. [Пробел на плёнке—Ред.] …сделали всё, что могли, но Ты здесь, любящий Отец. И чтобы я свидетельствовал, что это правда. И Твой Ангел сказал: «Даже рак не устоит перед твоей молитвой, если ты убедишь людей поверить тебе». И теперь я думаю, Отец, о том человеке там, в Джонсборо, который был медлительным и немощным там, том бывшем солдате. Его конечности в три раза превышали свой нормальный размер, а теперь они будут сильными.
О, сатана, оставь этого человека во Имя Иисуса Христа, я запрещаю тебе, рак. Выйди из него.
Да благословит вас Бог. Я желаю, чтобы у вас теперь была вера. Вы говорите по-английски? Что ж, откуда вы? Темпе. Хорошо. А теперь просто наберитесь мужества, понимаете. Итак, вы заметите, возможно, не просто… Вы ужасно слабы. Вы почти у конца жизненного пути. Итак, вы, послушайте, прокажённые сказали: «Зачем нам сидеть здесь, пока мы не умрём?». Понимаете? У ворот: «Если мы будем сидеть здесь, мы умрём. Если мы выйдем туда, мы умрём. Так давайте спустимся сюда, в стан. Если они убьют нас, мы просто умрём». И когда они спустились туда, Бог вознаградил их. Теперь Он вознаградит вас.
Теперь вы идите, потихоньку. Я хочу… Это ваш муж? Я хочу, чтобы вы мне написали. Дайте мне знать. Я верю… теперь вам действительно становится ужасно плохо… кишечник, но имейте веру. Да благословит вас Бог.
Брат, это ваш друг? Это так? Что ж, да будет Бог милостив и благ к вам, мой брат. Хорошо. Да, что ж, да благословит вас Бог.
E-96 Now, you believe, sister. [The sister talks to Brother Branham--Ed.] Yes. God bless you, sister. You're in a worthy cause, the Salvation Army. I certainly appreciate it. God bless you, sister.
Father, here a Salvation Army woman stands here this afternoon. Oh, I pray that You'll heal her and make her strong. She's nervous and breaking down. After while Satan will have her setting in a...?... cell, if he had his way. But Your way is different. Your way is the way of health. May she walk in that path from now on, in the path of health.
I rebuke you, spirit of nervousness, leave her in the Name of Jesus Christ. Amen.
God bless you, my sister. Go on your road rejoicing, testifying.
E-97 Хорошо, вот маленький глухой мальчик. Итак, если мы… просто вот этот ещё один случай, и я думаю, они отпустят нас. Он родился глухим? Глухой с рождения. Этот малыш мало что знает о том, что значит слышать. Но сейчас, если вы просто уделите мне ваше безраздельное внимание. Я искренне верю, что молодой человек с раком был тронут Всемогущим Богом. Итак, не ходите кругами, пока я пытаюсь изгнать этого духа глухоты. Я молился за него пару минут назад, но это не сработало, поэтому я просто постараюсь по возможности заставить его покинуть его сейчас, пересилив его верой. Понимаете? И если я неправ, да простит меня Бог, я не хочу этого делать, понимаете? Но я просто попрошу Господа, когда буду запрещать ему. Я никогда не пытался запрещать ему, я просто молился за него, и это не подействовало. Так что теперь, не будете ли вы все любезны и не склоните ли свои головы буквально на минутку, если можно? Все, сейчас, молитесь; все вы, служители, и все, молитесь.
Дорогой Небесный Отец, прекрасный маленький мальчик, родившийся глухим, стоит здесь, чтобы исцелиться. И Ты единственный, Кто может вернуть этому малышу его слух. И мы знаем, Отец, несмотря ни на что, если Ты не сделаешь этого сейчас, Ты сделаешь это, потому что Твоё Слово — истина. Твоё Слово говорит: «Они возложат руки на больных, и они…» [Пробел на плёнке—Ред.] Кто возложит руки на больных, и они выздоровеют? Те, кто верит.
И, дорогой Боже, мы знаем сегодня, что Ты мог бы сделать так, чтобы свет воссиял от этой кафедры. Ты мог бы позволить мне коснуться этого микрофона и сделать так, чтобы свет воссиял от этой кафедры. Я знаю, Ты мог бы, Отец, ибо Ты — Всемогущий Бог. Но было бы лучше, у многих людей было бы больше веры, чтобы подойти к выключателю и включить свет, потому что они уже видели, как он светил раньше, поэтому они знают, что он появится от света, потому что это случалось раньше. И вот они приносят маленького глухого мальчика сегодня к Твоему слуге. Потому что они видели, как Ты через мои скромные молитвы давал слух глухим, и немым — речь, а слепым — зрение. Поэтому они приходят с верой, Отец. И вот с чем я прихожу к Тебе. Я не могу прийти во имя своё, ибо Ты мог бы сделать это и в моё имя. Я знаю, что Ты мог бы, Отец, но я знаю, что это будет сделано во Имя Иисуса, потому что мы видели, как это делалось раньше. Итак, я смиренно прихожу к маленькому мальчику, к Тебе, чтобы просить о его слухе. Я прошу, Отец, если есть на то Твоя Божественная воля, освободить маленького человека прямо сейчас, чтобы он начал слышать впервые в жизни. Но тем не менее, не моя воля, но Твоя.
Сатана, дух глухоты, я выхожу навстречу тебе во Имя Иисуса Христа, выйди из этого мальчика. Я заклинаю тебя оставить его.
[Пробел на плёнке—Ред.] Похлопай в ладоши вот так. Теперь похлопай вот так. Похлопай в ладоши вот так. Слышишь? А теперь похлопай вот так. Слышишь меня?
Давайте все скажем: «Слава Господу». Теперь я хочу, чтобы вы заметили разницу между этим воскресеньем и позапрошлым воскресеньем. То был брат Бранхам в позапрошлое воскресенье, а это был Всемогущий Бог. Да благословит вас Бог, пока я не увижу вас снова. Давайте все скажем: «Слава Господу». Увидимся в следующее воскресенье, если на то будет воля Господа.
E-97 Dear Father, I pray that You will heal my brother. He comes all the way from Minnesota to be prayed for. And Thou art here to make him well. I pray that You'll grant it, Father.
Satan, you have bound my brother with this asthmatic condition. Leave him in the Name of Jesus Christ.
God bless you, my brother. I trust you return back rejoicing now. The vibration leaves my hand. And go and you'll be a well man. God bless you. All right...?...
Father, I pray that You'll heal my sister in the Name of Thy Son Jesus Christ. Amen. God bless you, my dear sister.
God, I pray... [Blank.spot.on.tape--Ed.] this brother of this lung trouble in the Name of Jesus Christ the Son of God. God bless you.
It's just nervousness... Go believe... God, I pray that You will heal this dear man, Father. I pray that You'll restore to him the sight of his eyes this day. Hear my prayer. In Jesus Christ's Name, I ask it. Amen. God bless you, my dear brother.
Oh, dear Jesus, I pray that You'll bless this dear woman who comes from New Mexico, that she could be made well. Father, may she return rejoicing, excitingly thrilled, and be well; for I rebuke this blind spirit. In the Name of Jesus Christ, leave the woman.

Наверх

Up